Ломбовож
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АСТĀЛ | astāl | прил. | Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно! |
|
| АТТĀЛ | attāl | прил. | 1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния. |
|
| АТЫМ | atǝm | прил. |
Атым пилт мосēртын витыг ēмтэ̄гыт. Собранные ягоды скоро в воду превратятся.
|
|
| АТЫР | atǝr | прил. | Атыр хōтал ʻЯсный деньʻ; (о небосводе, о погоде); Мāн атыр хōталыӈ хōталын ēмтсув – Мы попали на ясный солнечный день. |
|
| АТЫӇЫСЬ | atǝŋǝś | нар. |
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
|
|
| ВĀГТĀЛ | wāγtāl | прил. |
Вāгтāл тōр молях хасьлы ʻСлабая ткань быстро рвётсяʼ
|
|
| ВĀИМ | wājim | нар. |
Вāим, ам тōва порат амки ёрувлэ̄гум. Конечно, я сама порой забываю. Хōнтлын порат сака пилысьман ōлыс. Вāим! во время войны очень страшно было. Да, конечно!
|
|
| ВĀС | wāc | сущ. | Илттыг вāс та пāлныл тыламлас. Резко утка взлетела с той стороны.; Вāсыт тыгламласыт - Утки взлетели; Вāс пӯт пайтуӈкв - Утинный суп варить; Вāсэ̄н аты тāратастэ̄н - В утку так и не попали. |
|
| ВĀТĀЛ | wātāl | прил. | Вāтāл хōтпа. ʼНезнакомый человекʼ; неизвестно, незаметно; Вāтāл э̄лмхōлас – Неизвестный человек; Вāтāл мāн ёхтысув – В незнакомое место мы пришли. |
|
| ВĀТИХАЛ | wātiχal | нар. |
Ам тыт вāтихал ё̄мантэ̄гум. Я тут часто гуляю.
|
|
| ВĀӇКАРИӇ | wāŋkar'iŋ | прил. | Вāӈкариӈ сув ʻСогнутый посохʼ; Порнэ кāтаге вāӈкариӈыг ʻУ женщины пор руки негибкие, скорченныеʻ; Вāӈкарин йӣв тыгыл хот-вуēлын – Кривую палку отсюда уберите; йӣв вāӈкаритэ хот-сāгрыслум - На бревне искривлённое место подрубил. |
|
| ВĀӇКРИП | wāŋkrip | сущ. | Вāӈкрипыл рōви хӯл пувумтаӈкве. На крючок можно поймать рыбу; Йӣвсуп ам вāӈкрипыл вāӈкыртаслум – Я багром зацепил бревно; Āви вāӈкрипум хот-хӯтас – Мой крючок для двери разогнулся; Хӯл вāнтуплан вāӈкрипум хот-манумтавес хӯлна - Мой крючок сорвали рыбы. |
|
| ВĒРМХАТУӇКВЕ | wērmhatuŋkwe | гл. |
Ласял-ласял тав нōх вēрмхатас. Потихоньку-потихоньку он вверх поднялся.
|
|
| ВĒРТППИӇ | wērtppiŋ | прил. | Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет. |
|
| ВĒСКАТ | wēskat | прил. |
Вēськат э̄лумхōлас мирн э̄руптаве. Честного человека народ уважает.
|
|
| ВĒСЫӇ | wēsәŋ | прил. |
1. Вēсиӈ хōтпа лю̄ль нак ат вāри. Честный человек плохого не сотворит.
2. Вēсиӈ нэ̄ - красивая женщина
|
|
| ВĒСЬТĀЛ | wēśtāl | прил. |
1) Вēсьтāл хōтпа лāтыӈ хунь ōньси. ʻУ непорядочного человека нет доброго словаʻ; 2) Вēсьтāл нэ̄ хōнтсум, номттāл нэ̄ хōнтсум ʼПопалась мне некрасивая и неумная женщинаʼ.
|
|
| ВŌРТУӇКВЕ | wōrtuŋkwe | гл. | Āвитэ йӣвыл вōртыстэ. Он свою дверь подпёр палкой (закрыл).; Аким ня̄ль вōртыс. Мой дед насторожил слопцы. |
|
| ВŌРТЫПĀЛ | wōrtǝpāl | прил. |
Вōртыпāл кāт ‘Левая рука’; вōртыпāл ё̄р ‘Левая сторона от человека’; Пōсылан порат тōр вōртыпāл пāле кональ пинāве ‘Во время траура платок одевают левой стороной наружу’
|
|
| ВŌРУЙ | wōruj | сущ. | Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились. |
|
| ВŌРЫӇ | wōrǝŋ | прил. | Вōрыӈ мā лесная местность; Вōрыӈ мā лё̄ӈх минэ̄йыт, урыӈ мā лё̄ӈх минэ̄йыт, нё̄р ӯлтта минэ̄йыт тувыл ущ та пāль вōрн ёхтэ̄гыт – Лесную дорогу проходят, холмистую дорогу проходят, горы проходят и потом только приходят в густой лес; Вōрыӈ урыт – Лесистые сопки. |
|
| ВЁ̄РТПИӇ | wērtp'iŋ | прил. |
1) Вēртпиӈ хум ōрмыл ёл ат паттāве. ʻСильного просто так не уронешь ; 2) Вēртпиӈ хурип хум Мужественно выглядящий человекʻ; 3) Вēртпиӈ хōтпа хōтал тав вāти мā хунь мӣны ʼВыносливый человек в день проходит немалое расстояниеʼ
|
|
| ВИТХАРӇ | w'itharn | прил. |
Витхарӈ йӣв Сырое полено
|
|
| ВОЛТНЭ | woltne | прил. |
Волтнэ йӣв - обтёсываемое дерево; йӣв волтнэ хум - мужчина, обтёсывающий дерево
|
|
| ВОЛТУП | woltup | сущ. |
Волтуп кит ōвлагт кāтыг ōньси. У рубанка на концах есть ручки
|