Ломбовож

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АГТУӇКВЕ aγtuŋkwe гл.
1) Наӈын агтэ̄гум, тавēн āти ‘Тебе верю, ему нет’2) Нэ̄мхōтпатн ул агтэн ‘Никакому человеку не верь’; 3) Нэ̄мхотъютн ул агтэ̄н ‘Никому (вы) не верьте’; 4) Тэ̄н āнумн ат агтсы̄г ‘Они (двое) мне не поверили’; 5) Тавēн агтуӈкве рōви ‘Ему верить можно’.
АЙИМТИТУМ ajimtitum прил.
Тав иӈ айимтитум пыгрись - Он до сих пор ещё несмышлёный мальчик
АЙМТИТУМ ajmtitum прил.
1. Аймтитум пум ам амти вāрыгласум. Небольшое количество сена я сама заготавливала; 2. Аймтитум āгиянум, аймтитум пыганум вос ёмасяквег ōлэ̄гыт. Слабые девушки (мои), слабые юноши (мои) пусть хорошо живут.
АКВ akw прил.
1. Сāвва ōйка акв Ӯнтя, сэ̄мыл cēрнилаӈ письматем пуветēлн, ловиньтэ̄лн. Единственный сын почтенного Саввы, милый Алексей, моё хорошее письмо, написанное чернилами, получай и читай. 2. 1) акв кāсыл ‘вместе веселясь (букв.: одним весельем)’, акв сыр уре ‘с одной стороны’, акв тох ‘так же, одинаково’, акв тув ‘одно лето’, акв хōтал ‘один день’; 2) Пасан акв ōвлэ нэ̄ касайл пиныстэ, акв ōвлэ хӯм касайл пиныстэ ‘На один конец стола женский нож положил, на другой конец мужской нож положил’ (такими действиями мужчина давал понять женщине, что хочет стать её мужем)’; 3) Лāвен, аквныл хӯрум мус мансāвит сисла ōлы, сōль, хӯрум ‘Скажи, от одного до трёх сколько чисел есть, правильно, три’; 4) Тав āнумн лāвыс: «Мин акв палын!» ‘Он мне сказал: «Иди отсюда (букв. Он мне сказал: «Иди в одну сторону» ’
АКВАГ akwaγ нар.

1. Мāн колувн ты кусяй-хōтпа акваг хōӣглы.В нашем доме этот начальник постоянно останавливается;
2. Хоталь консыгтахтэ̄гн, акваг ракт. Куда бы не уцепилась - везде глина;
3. Ты ярмак супе āнумн тав акваг муйлуптастэ. Это своё шёлковое платье, она навсегда мне подарила.; 1. Тӯйт лув ось акваг лап-туитастэ. Конюшню, оказывается, всю снегом занесло; 2. Ур пум, вōр пум хольт мир акваг ёл-рāгпи. Словно горная трава, словно лесная трава люди все подряд падают.; 1. Пилын ты кос консыгтахтэ̄гум, сунсэ̄гум кāтыт акваг воньсял. За ягоды вроде хватаюсь, смотрю, а в руках ничего совершенно нет; Тāн акваг колтāл та хультсыт. Они совсем без дома остались; 2. Нуса тāнан акваг воньсял паттыма. Нужда их до предела в пустую довела. 3. Āмпе акваг э̄типалаг тай та ōрвиньты. Его собака вечерами всё время воет и воет.; 1. Паӈке тав ёмсякве хот-ловтыстэ, акваг ат нāӈки. Его грязь она хорошо отмыла совсем не видно.

АКВАН-АНЯКТАӇКВЕ akwan-ańaktaŋkwe гл.
Лув сё̄р аня ос тыг акван-аняктасын. Кучу конского навоза опять нагромоздил сюда.
АКВАН-АТАСАӇКВЕ akwan-atasaŋkwe гл.
Мāхманув наӈ акван-атасын? Ты людей вместе собрал?
АКВАН-АТАЯХТУӇКВЕ akwan-atajahtuŋkwe гл.
Тэ̄н ос та акван-атаяхтасы̄г, ос полсь тотуӈкве патэ̄г. Они опять вдвоём снюхались, опять будут сплетничать.
АКВАН-АТАЯХТЫГЛАӇКВЕ akwan-atajahtәγlaŋkwe гл.
Мāнь кӯтюврисит āмпэ̄кван хот-тыпылтассыт, акван-атаяхтыглам оман хōнтсыт. Щенки собаку-маму потеряли, нюхая друг друга нашли мать.
АКВАН-АТУӇКВЕ akwan-atuŋkwe гл.
Хāнисьтан хум ня̄врамыт акван-атыс. Учитель собрал вместе детей;
АКВАН-АТХАТУӇКВЕ akwan-athatuŋkwe гл.
Кӯсяюв мāнавн лāвыс акван-атхатуӈкве. Начальник дал указание нам вместе собраться.
АКВАН-Ё̄ХТУӇКВЕ akwan-jōhtuŋkwe гл.
Ты пум ӯрыт акван-ё̄хтэ̄н. Эти валики из сена вместе сверни.
АКВАН-КОНСУӇКВЕ akwan-konsuŋkwe гл.
1. Пум акван-консэ̄н. Сено вместе сгребите. 2. Мāнь саквыт акван-лаквен. Мелкий бисер собери вместе.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ akwan-konsәγtahtuŋkwe гл.
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ akwan-konsәγtaŋkwe гл.
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-ЛĀВУӇКВЕ akwan-lāwuŋkwe гл.
Тōрмув акван-лāвыс ōлуӈкве. Бог назначил жить вместе.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ akwan-lakwasaptuŋkwe гл.
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ akwan-lakwasaŋkwe гл.
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ akwan-lakwatāluŋkwe гл.
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ akwan-lakwsāntuŋkwe гл.
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛЕӇКТХАТУӇКВЕ akwan-ĺeŋkhatuŋkwe гл.
Акван-леӈктхатэ̄г, тув лю̄ньсим, сисьгим хоталь та минэ̄г. Столкнутся друг с другом, затем плача и рыдая куда-то уйдут.
АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ akwan-lomrasaŋkwe гл.
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ akwan-lomәrlaŋkwe гл.
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ akwan-lomәrtahtuŋkwe гл.
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ akwan-lomәrtaŋkwe гл.
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал. 2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни; 3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.