Ломбовож

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВОЛТЫМ woltәm прил.
Волтым пāртыл ёмас пасан вāрапимēн. Мы (двое)из обтёсанных досок хороший стол изготовим.
ВОЛЬК woľk прил.

Туйттāл пōльнэ я̄ӈк вольк ʻЛёд, застывающий без снега, скользкийʻ.; Вольк лё̄ӈх хосыт ё̄муӈкв – Идти по скользкой дороге; Лё̄ӈх волькый вāрвес – Дорогу сделали гладкой; Такем вольк лāхыс - Очень скользкий гриб.

ВОРИЛ woril нар.

Ворил-ворил ё̄рум ёхтыс таве воримтаӈкв – Еле-еле хватило сил его одолеть (в схватке); Тав ворил олныл майвес – Ему еле деньги выдали; Лāйлаēтыл ворил лю̄ли – На ногах едва стоит.; Āньтаныл патум хӯрум хōптыкем лю̄ньсим ворил та хāйтыквет. Безрогие три моих быка (оленя) со слезами на глазах еле бегут.

ВОРТЫӇ wortǝŋ прил.
Вортыӈ йӣв тай опеть хусы лю̄ли, ань я̄ ляль хōлылым лю̄ли ʻДерево с прочной древесиной обычно стоит на берегу реки с наклоном к рекеʼ.
ВОСГИМ wosγim нар.
Восгим лāви. Шёпотом говорит / Шепчет.
ВОСЬЛАХ woślah посл.
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬРАМ wośram прил.
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМЫӇ wośramǝŋ прил.
1. Восьрамыӈ порыг Горькая полынь; 2. восьрамыӈ сяквит кислое молоко
ВЫГЫР wǝγǝr прил.
Выгыр ӯй, сэ̄мыл ӯй Рыжий зверь, черный зверь
Ё̄Р jōr прил.

1) Лув хурип ё̄р Сильный как лошадь; 2) нэ̄пакт сюртуӈкве тав ё̄р она терпеливо занималась написанием; 3) ё̄р вина крепкое вино; Ё̄р хōтпа – Сильный человек; Хум хōтпа, ё̄рый ōлнэ хōтпа - Мужчина сильный (крепкий) пол; Ты ё̄р вина сули - Это крепкий напиток; Ам ё̄рый вāрапахтасум, тувыл э̄лаль та ё̄мантасум - я собрал все силы, и направился дальше.; Ё̄рнув сулитэ ат айислав – Покрепче напиток мы не стали пить; Ты кēлп вина сули ё̄р хурип ōлыс – Это вино, кажется, было крепче.; Акв лāтыӈ сака ё̄р ōньщи – Одно слово имеет силу; Сāнтыр ты кос тōсам лув кварак, рӯпитан ё̄р ōсьнэ̄тэ – Александр хоть и выглядит тощим, но для работы сил у него достаточно (букв.: Александр хоть и сухих костей связка, но для работы силы имеет); ōвлэ̄т сāме сāм латыл ё̄р мāхум ты тāратавēсыт хоталь ōлнэ сāм нупыл – Изначально по уголкам (земли были) спущены сильные (и крупные) люди по разным её сторонам; Тāн ё̄ранл акв мōртысыт, нэ̄мхоты утанл ё̄ре ёла ат ōлыс – Их силы были равные, ни у кого сила ниже не была; Вāгыӈ нэ̄ вагум холас, ё̄рыӈ нэ̄ ё̄рум холас – Крепкой женщины крепкость убавилась, сильной женщины сила убавилась.

ЁР jor сущ.

Ёр кит ōвлагт кāтыг ōньси. У скобеля на концах есть ручки.; Ёр вāруӈкв – Смастерить рубанок; Ёрыл рӯпитаӈкв – Работать рубанком.

ЁХЫЛ joχәl сущ.
Ам ёхыл ва̄руӈкве хасэ̄гум. Я умею делать юколу.
ИСМИТ ismit сущ.

Хӯл исмит пāйтуӈкв – Сварить уху; Нё̄выль исмитыл мāхум тыттуӈкв – Накормить людей мясным супом.; Хӯл исмит - уха (букв. рыбный суп), вāс исмит - утиный суп; Исмит пāйтуӈкве - варить суп, исмит пāйтахты - суп варится.

ӢСНАС īsnas сущ.
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ЙИЛЬПИИГ jiĺpiiγ нар.
Йильпииг пайтым исмит. Заново приготовленный суп. Йильпииг ёхтыс. Снова пришёл.
ЙИНУӇКВЕ jinuŋkwe гл.
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
КĀЛАСЬ kālaś сущ.
Омам кāласит ё̄втыс. Мама купила баранки.
КĀТПАСЫГЛАП kātpasәγlap сущ.
Ам пēс колт кāтпасыглап хōнтсум. Я в старом доме нашла сверло лучковое.
КĒЛАЯӇКВЕ kēlajaŋkwe гл.

Хōтал ӯнтэ мā ке кēлаи, турапыг ēмты. Если заход солнца покроится красным цветом, будет непогода.; Сунсэн āпыгкве, э̄лн матыр кēлаям. Смотри внучок, вдали что-то появилось (приближается что-то).; Тōрум кēлаяс – Небо начало алеть; Кēлаяӈкв ат āлымас – Не успел заалеть.

КĒЛПНЯ̄НЬ kēlpńāń сущ.
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒМ kēm нар.

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

КĒМПАТĀНТУӇКВЕ kēmpatāntuŋkwe гл.

Таяныт сёхлыӈ раквуӈкве патыс, ань я̄н ос та кēмпатāнты, витэ кол пōхан ёхты. С такой силой дождить стало, сейчас река разливается опять, вода к дому подойдёт.; Тамле ракв, пуськамēн молях кēмпатāнты. Такой дождь, бочки наши быстро наполняются.

КĒРКАТ kērkat сущ.
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРЛЁ̄ӇХ kērĺōŋh сущ.
Кēрлё̄ӈх хосыт минэ̄в. Мы едем по железной дороге.
КĒРМĀНТ kērmānt сущ.

Лильпи кēрмāнт ёвтуӈкв – Купить новую лопату; Кēрмāнтыл сэ̄й сōсантаӈкв – Лопатой перекидывать песок.; Ань кēрмāнтыл нэ̄мхотъют ат рӯпиты, ань тэ̄пкан мотоблокыл ос тракторыл сакватаве. Сейчас лопатой мало работают, в основном огород пашут мотоблоком или на тракторе.