Ломбовож
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НЯ̄РНЁ̄ВЫЛЬ | ńārńōwәĺ | сущ. |
Ня̄рнё̄выль тыи атыӈ тэ̄нут. Строганина из мяса - это вкусная пища.
|
|
| НЯ̄РНЯ̄НЬ | ńārńāń | сущ. |
Ома, наӈ ня̄рня̄нь сāритасын? Мама, ты блины испекла?
|
|
| НЯ̄РХӮЛ | ńārχul | сущ. |
Ня̄рхӯл мāн ōс тэ̄синьтасӯв. Строганину мы тоже ели.
|
|
| ОККА | okka | сущ. |
Нё̄рт ялмумēн порат Якоп аквнакт вāгтāл окка юв тотыс. Когда мы ездили в горах в стада, однажды Яков принёс совсем слабого ручного оленёнка
|
|
| ОЛНКАС | olnkas | сущ. | Олнкас мāнь сакныл хартуӈкве. Низать кошелёк из бисера; Олнкасэ тāгле вāрумтэ – Он забил полный кошелёк; Олнкасыл миӈкв – Дать кошелёк; Олнкасыл лэ̄атаӈкв – Вытащить с кошелька. |
|
| ПĀЙТЫМ ПИЛ | pājtәm pil | сущ. |
Пāйтым пил тэ̄ӈкве. Tсть варенье. Пāйтым пил тэ̄гум. Я ем варенье. Пāйтым пил атыӈ. Вкусное варенье.
|
|
| ПĀРГАЛТАХТУӇКВЕ | pārγaltaχtuŋkwe | гл. |
Манрыг лувын тох пāргалтахты? Почему твоя лошадь так фыркает?
|
|
| ПĀРТНЯНЬ | pārtńań | сущ. |
Омам пāртнянь тōслыс. Мама моя приготовила лепешку.
|
|
| ПĀСЫГЛĀП | pāsәγlap | сущ. |
Пāсыглāп, новтуп, нāпар мāньси мāгыс тыи э̄рнэ ӯтыт. Cверло лучковое, скребок, сверло для манси нужные предметы.
|
|
| ПĀСЫТ | pāsәt | сущ. |
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
|
|
| ПĀСЫТЫЛ | pāsәtәl | посл. |
Хōтал āлпыл пāсытыл нōх ат нэ̄глалас. Солнце с самого утра не показывалось.
|
|
| ПĒСЫ | pēsә | прил. |
Пēсы тōр. Платок, который носят во время траура.
|
|
| ПĒСЫЛ | pēsәl | сущ. |
Пēсылув оигпас. Траурный срок прошёл.
|
|
| ПĒСЫЛАӇКВЕ | pēsәlaŋkwe | гл. |
Ты нэ̄ пēсылы. Эта женщина в трауре.
|
|
| ПŌЙТНЭ̄Г | pōjtnēγ | нар. |
Сюниӈ вāтат ōлнэ āгиныга пōйтнэ̄г наӈ тыттыяна. У счастливого берега живущих, девушек ты досыта кормишь.
|
|
| ПŌРНА | pōrna | сущ. |
Пōрна лāпкат ат ёвтаве, мāхманув кāтыл вāрēгыт. - тесло в магазине не продаётся, его люди сами изготовляют
|
|
| ПŌС | pōs | сущ. | Манхурип пōс иско̄лат наӈын тусьтувēсын? Какую отметку тебе в школе поставили; Вōрт тӯйт тармыл вōруянув сāвсыр пōсыт хультуптамыт. В лесу на снегу лесные звери разные следы оставили.; Тав мāглагет пōсыт нас лургēгыт. На его груди медали блестят.; Ёмасяквег пōсн сунсэлын, пуӈкыл мори ул ё̄ӈхен.; Пōс тӯщтуӈкв – Поставить знак.; Пōсыл мӯйлуптаӈкв – Подарить значок; Яныг пōсыл мāглэ тагатавес - Ему на грудь повесили орден. |
|
| ПŌХКВĀЛЫГ | pōhkwalәγ | сущ. |
Молямтахтым пōхквāлыг нёвумтастэ, алгаль та тахамтас - торопливо тронул вожжи, вверх по реке умчался.
|
|
| ПŌХС | poχs | сущ. |
Товлюм сэривāруп пōхсыл лап-ӯнтыма. Шкура оленя, личинками мухи загажена.
|
|
| ПОКАСЬ | pokaś | сущ. |
Покасин пēрыгтахтасум. В грязи измазалась.
|
|
| ПОКАСЬТАӇКВЕ | pokaśtaŋkwe | гл. |
Ма̄нь а̄гим супе о̄с та покасьтастэ. Моя маленькая дочка платье снова загрязнила.
|
|
| ПОКАТ | pokat | сущ. |
А̄тям минас покат йӣв са̄груӈкве. Папа пошёл срубить палки для подпорки.
|
|
| ПОКАТАӇКВЕ | pokataŋkwe | гл. | Cумъяхум йӣвыл покатаслум, К амбару я поставлю опору.; Āным тāра та покатаслум. Чашку свою сразу же сломала (до трещин). |
|
| ПОЛНĀРИ | polnāri | сущ. |
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
|
|
| ПОР ВИТ | por wit | сущ. |
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
|