Ломбовож

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПОРНАС pornas сущ.
Ты пāвылт туп порнас хультыс. В этой деревне только трава / мусор осталась / остался.
ПОРНУМ pornum прил.

Порнум лӯс. Совсем заросшее небольшое озеро.; Порнум пāвыл. Покинутое село.

ПОРНУӇКВЕ вводн. сл.
Пāвлув ōлум мāтэ порныс, ат хасьхаты. Наше бывшее село заброшенное, заросшее и место это трудно различить
ПОРНЯ̄НЬ porńāń сущ.
Порня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь икряные оладушки.
ПОСУӇКВЕ posuŋkwe гл.

Омам суп посыс. Мама стрирала платье.; Ма̄нь нёлэ хот посэн. Маленький нос вытери.; Тав такви мисэ посыстэ. Она свою корову подоила.; Во̄й тōрсовн молях посы. Жир на ткань быстро впитывается.

ПОТЫЛЬМА potәĺma нар.
Тальлинаныл ёхталавēсум, кāсыӈ тув тāн ётаныл сака потыльма. Из Таллина приезжали ко мне люди, каждое лето с ними мне очень суетно.
ПОТЫЛЬМАӇ potәĺmaŋ прил.
Ты э̄лумхōлас сака потыльмаӈ. Этот человек очень громкий.
ПУМ pum сущ.

Пум вāруӈкве минымēн - сено идем (вдвоём) заготавливать; Пум сāйруӈкв – Косить траву; Пумыт акван консуӈкв – Сгрести сено.

ПУМ КОСНЭ ЙӢВ pum kosne jīw сущ.
Пум коснэ йӣвыт атям такви вāрыс - Грабли папа сам изготил.
ПУМ СĀГРЫН КĒР pum sāγrәŋ kēr сущ.
Āнумн мāнь поратыл пӯм сāгрын кēрыл ханисьтавесум пум сāгруӈкве - меня с малолетства учили косить сено
ПУРТУӇКВЕ purtuŋkwe гл.
Тāнвāрпэ̄ква āмпане пуртуӈкв патыстэ. Танварпэква своих собак стала натравливать.
РĒПУӇКВЕ rēpuŋkwe гл.

Cāлы кāтыӈ хōтпа рēпāве. Оленей арканит натренированный человек.; Пум йӣвхалн рēпсӯв, вос молях тōсы. Сено мы сметали среди кустов, пусть быстрее высохнет.; Толыг вōтыӈ порат ōс рēпāве. Во время ветра невод тоже закидывают.; Мōлхотал катим рēпыс. Вчера кошка моя окатилась.

РĒПЫГТАӇКВЕ rēpәγtaŋkwe гл.

Ты хāр сāлы вос кāтыӈ хōтпа рēпыгты. Этого дикого оленя пусть умелый человек заарканит.; Мāн толыг хӯрум сёс рēпыгтасӯв. Мы невод трижды полностью закидывали в реку.; Симсяр ōс умин рēпыгты.Утка симсяр тоже кладёт яйца в дупло.

РŌВТĀЛ rōwtāl прил.

Рōвтāл ат рōви виӈкв – Запретное нельзя брать без разрешения; Рōвтāл матыр – Что-то неподходящее, не годное.; Хум рōвтāл, нэ̄ рōвтāл мā. Недоступная для мужчин, недоступная для женщин место

РАКВУӇКВЕ rakvuŋkve гл.
Кон ракви на улице идёт дождь
СĀГРАП sāγrap сущ.
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
СĀГРАПАӇКВЕ sāγrapaŋkwe гл.
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
СĀГРУӇКВЕ sāγruŋkwe гл.
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
СĀГРЫЛ sāγrәl сущ.
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
СĀКПАКЫГ sākpakәγ нар.
Сāкпакыг ōлнэ э̄лумхōлас палт сялтуӈкве ёмас. Приятно зайти к опрятно живущему человеку.
СĀЛЫ СУН sālә sun сущ.
Сāлы суныл ёхтыгпасув - приехали на нартах
СĀНЬКА sāńkа сущ.
Омам сāнька ня̄нь вāрыс. Мама испекла ватрушки \ шаньги.
СĀӇК sāŋk сущ.
Сāӈк вāрыс, пумт пуссын хōласыт. Ударила жара, вся трава засохла.
СĀӇКАМ sāŋkam прил.
1) Сāӈкам тув. Жаркое лето. 2) Сāӈкам юрт ōсьсум, сав ат суссум. У меня был рассудительный друг, я нужды не знала.
СĀӇКАМАӇКВЕ sāŋkamaŋkwe гл.
Сāнкамас: ня̄л āтим, нюлмӣтэ пусмыс. Очнулся он, видит: стрелы нет, а рана, оказывается, уже ожила.