Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
Ā-Ā ā-ā част.
Ā-ā, ам ос тох номсэ̄юм – Да, я тоже так думаю; ā-ā, ты ам ювум – Да, это я иду.
ĀВИ āwi сущ.

Āви лап-тōварттаӈкве э̄ри. Запереть дверь нужно.; Āви ляпан ё̄мантаӈкв – Подойти к дверям; Āвйиг халн ēмтсум - Я оказался между двумя дверями; Āвин хōясум - Ударился об дверь.

ĀВИЁ̄МАСПИ āwiyōmaspi сущ.
Āвиё̄маспи тарм ӯнтуӈкв – Сесть на по рог; Āвиё̄маспит лю̄люӈкв – Стоять на пороге; Āвиё̄маспиныл поварасыг - Упали с порога.
ĀВИСӮНТ āwicūnt сущ.

Āвисӯнтын ул ӯнтэн. Не садись на порог.; Āвисӯнтн ӯтыс – У порога сел; Āвисӯнтыл китыглы – Спрашивает с порога; Āвисунтта хультыс – Остался у входа.

ĀВМ āwm сущ.
Нюлмитэ аквтащир хультыс, туп āвме холас – Рана такой же осталась, только боль прошла; Āвмум пӯльницат пусумлавес – Мою болезнь в больнице вылечили.
ĀВМ-МОС ĀЙМ-МОС āwm-mos āγm-mos сущ.
Хунь наӈ āвмлэ̄гыӈ косманхурип āвм-мос молях хāӈхи – Когда ты болен, тогда любая инфекция может пристать.
ĀВРАХ āwraχ сущ.
Āврах ёлыпāлт хулах ӯнлы – Под обры вом сидит ворон; Āврах ёлыпāлн тӯйтхатасув – Мы спрятались под обрывом; Āврахыг халн ēмтсум - Я оказался между двумя обрывами.
ĀВРАХЫӇ āwraχəŋ прил.
Я̄ вāтатэ такем āврахыӈ – Берег реки очень обрывистый.
ĀЙИ āγi сущ.
Наӈ āйин манах тāлэ? – Твоей до чери сколько лет? Аким āйиянэ пуссын янйыт – У дяди все дочери взрослые.
ĀЙИРИЩ āγiriś сущ.
Āйирищум иӈ мāнь – Моя дочь ещё маленькая; Āйрищанум пуссын ёхтысыт – Все мои дочери приехали.
ĀЙМЫӇ āγməŋ прил.
Āвме иӈ суйты – Боль ещё ощущается; Пуӈкум āвмыӈ – У меня голова болит; Пуӈк āйм тэ̄рпи – Лекарство от головной боли; Ты йӣв āвмыӈ – Это дерево больное.
ĀЙТ āγt сущ.
Тэ̄рпил āйт ёл-пōйылтаӈкв – Остановить рвоту лекарством. Товлыӈхāпыт ам айтын ёхтавем – В само лёте меня тошнит.
ĀЙТЫНТАХТУӇКВ āγtəntaχtuŋkw гл.
Āйтынтахтуӈкв воратахты – Рвота подступает; Ам ты āйтынтахтэ̄юм - Меня сейчас вырвет; Кӯтьвув машинат āйтынтахтас - Собаку нашу вырвало в машине.
ĀКАНЬЛАХТУӇКВ ākańlaχtuŋkw гл.
Āйирищ āканьлахтуӈкв таӈхи – Девочка хочет поиграть в куклы; фраз. Ул āканьлахтэ̄н, минэ̄в - Не играйтесь (как дети), пошлите.
ĀКАР ākar сущ.
Пурхатнэ āкарын ёл-нэ̄йелын - Привяжите (свою) злую собаку; Ты нэ̄ пурхатнэ āкар сома - Эта женщина злая (словно собака).
ĀКВ ākw сущ.

1. Акв э̄ква, наӈын нё̄туӈкве? Бабушка, вам помочь?
2. Сӯюр āкв āквув, насати, ōс Мось махумныл ōлы. Наша предок- женщина Суюр эква, оказывается, тоже из рода Мось.; Ōнись аквув мāн палтув хоиглас. Тетя Анисья у нас останавливалась.; (старшая сестра отца или матери, старшая род ственница); Āквум Мēӈкв-я̄ пāвылт ōлыс – Моя тётя жила в деревне Менквья; Āкванум мӯйлуӈкв ёхтысыт – Мои тёти приехали в гости.

ĀКВЭ̄КВА ākwēkwa сущ.
женщина преклонного возраста, старушка; Āквэ̄ква такем нё̄тнэ̄г масхатас – Старушка так опрятно оделась.
ĀЛА āla част.
Āла ты ёл-поварасум – Я чуть не упала; Āла та тавēн лāвсум – Я чуть ему не высказа ла; Āла та вēритасум – Я едва сдержалась.
ĀЛА-ĀЛА āla-āla част.
Ам таве āла-āла ат хōйылтаслум – Я его чуть-чуть не ударил (задел); Āла-āла юйыл ёхтыслум – Я едва не догнал.
ĀЛМАЯӇКВ ālmajaŋkw гл.
Кēтн āлмаяӈкв – Взять на руки; Наӈ пормасын нōх-āлмаēлын – Ты свою вещь подни ми; Ам āлмаяслум, тувыл та тахасум – Я быстро взял и сразу же ушёл.
ĀЛПЫЛ ālpəl нар.

Āлпыл торый квāлапаӈкв – Рано утром встать; Āлпыл ёхтыс - Утром пришёл.; Тыйыл āлпыл пора ёхты – Скоро на станет утро; Иӈ āлпыл, мощ хӯен – Ещё рано, немного поспи.

ĀЛУМТАӇКВ ālumtaŋkw гл.
Хусап кāтн āлумтаӈкв – Короб нести на руках; Хӯнт āлумтаӈкв – Нести рюкзак (котомку).
ĀЛУМХАТУӇКВ ālumχatuŋkw гл.

(ставить себя выше других); Кӯщай сака āлумхатуӈкв хāсы – Хозяин (начальник) очень умеет себя превозносить.; Матпалыт та āлумтахтасув вōр хосыт – Очень долго с поклажей шли по лесу; Āлумхатэ̄в тувыл минэ̄в - Поднимем ноши и пойдём.

ĀЛЫМАӇКВ āləmaŋkw гл.
Тав кос хōт āлыми – Он везде успевает; Тав тай та āлыми – Он всегда успевает; Мāн мāнки вēрмēв ат āлымаӈкв – Мы сами можем не успеть.
ĀЛЫН ālən сущ.
Āлынхул мощ кāтн паттысув – Тайме ней немного добыли; Āлынхулый тотэ̄гум - Несу два тайменя.