Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ĀМАРАӇКВ āmaraŋkw гл.
Пāвлув пуссын витыл āмаравес – Нашу деревню полностью затопило; Я̄ вāтанэ ат нāӈкегыт, лап-āмаравēсыт – Берегов не видно, всё затопило.
ĀМАРТАӇКВ āmartaŋkw гл.
черпать (воду, жидкость); Вēтран вит āмартаӈкв – Зачерпнуть в ведро воды.
ĀМНА āmna сущ.
Пӯркай иӈ ат āстэ̄й, āмнагēн ю̄нтъягум – Бурки ещё не дошиты, носовые части шью.
ĀМП āmp сущ.
Āмпанын ёл-нēйенын – Привяжите (своих) собак; Ты щар āмп āйи – Эта женщина совсем злая (как собака); Āмп вильт – Злостное выражение лица; Āмп хомыл – Негодяй; Халēнт сома āмпыг хольт ōлэг – Живут, так словно как собаки (не ладят).
ĀМЩУӇКВ āmśuŋkw гл.
Анēквам āмщуӈкв кāсащи – Бабушка загадки любит загадывать; Āмщуӈкв тай кӯстыр, ханьщуӈкв тāрвитыӈ – Загадывать легко, только разгадывать сложно.
ĀМЫЩ āməś сущ.
Ам наныӈ āмыщ āмщēгум – Я тебе загадку загадаю; Ты рущ āмщит – Это русские загадки.
ĀНЫ ānə сущ.
Тав сōрниӈ āны ōньщи – У него есть золотая тарелка; Āныт акван ӯнтталаӈкв – Соста вить вместе тарелки.
ĀНЬТ āńt прил.

Āньт сым Крепкое (бесстрашное) сердце; Мāнь пикрись āньтаге туп ты нāӈкуӈкве патсы̄г. У маленького бычка рожки только показались.; Пыйрищ вōрт сōрп āньтыг хōнтас – Мальчик в лесу нашёл лосинные рога; Āньтый э̄л тыналаӈкв – Продать рога.

ĀНЬТЫГ āńtəγ сущ.
(парные), два рога; Ты хōпт ōйка āньтыг – Это рога кастрированного быка; Āньтыг яктуӈкв – Срезать рога. фраз. Самае āньтыг вāрсаге - Злой взгляд (у него).
ĀНЬТЫӇ āńtǝŋ прил.

Āньтыӈ мис вāӈкыртахтуӈкве вораты. Рогатая корова бодаться просится.; Сōрп та порат тай āньтыӈ ōлыс – Лось тог да уже был с рогами.

ĀПА āpa сущ.
Щāнюм сāсыл āпа вāри – Моя мама шьёт люльку из бересты; Āпа тя̄тьялаӈкв – Качать люльку.
ĀПРЫӇ āprǝŋ прил.

Кāтэ āпрыӈ, лāглэ āпрыӈ пы̄г Очень проворный молодой человек; Мāн āпрыӈ кӯтюврищ ōньшев – У нас есть шустрая собачка; Āпрыӈщ āлмаяӈкв – Ловко схватить; Āпралтахтым ялуӈкв - Ходить торопясь.

ĀПЩИ āpśi сущ.
Āпщиянум пуссын нэ̄ тотсыт – Братья мои все женились; Āпщирищум шкōлан вāнтаслум – Братика своего в школу отвела.
ĀРАЩ āraś сущ.
Хӯл савак ёлыпāлэ āращил пēлтаве – Под вешалами с рыбой разводят костёр; Ам āращ ӯръялаӈкв хӯльвēсум – Меня оставили присматривать за костром.
ĀРПИ ārpi сущ.
Ōпам ōлме палытэ̄т аквай āрпил хӯл пувыс – Дедушка мой всю жизнь ловил рыбу с помощью запоров (на реке); Āрпиныл хул лэ̄ватасув - Рыбу с запора вытащили.
ĀРТАЛАӇКВ ārtalaŋkw гл.
Исмит āрталаӈкв – Попробовать суп; Ам пāлый яктуӈкв āрталылум – Я попробую разрезать.
ĀРТМИЛ ārtmil сущ.
Āртмилтāл – Не со впадает. Āртмил щирл вāруӈкв – Сделать по размеру.
ĀРТМУӇКВ ārtmuŋkw гл.
Э̄рӈ наӈ вēрмилын ты вāрмаль āртмуӈкв – Может тебе удастся сделать это дело; Ты аньщарыг ёмащакв акван āртмēг - Эти две детали совпадают (подходят).
ĀРЫНТА ārənta сущ.
Тав яный āрынта ōньщи – У него большой долг имеется; Āрынтан патуӈкв – Стать должником.
ĀС МĀХУМ ās māχum сущ.
Мāн това мāхманув рӯтаныл āс мāхмыт – У наших некоторых родственников родственники ханты.
ĀСК āsk сущ.
Мāн молхōтал āск вāрсум – Мы вчера приготовили кровяную колбасу; Āскыл сытмувēсум - Я наелся досыта кровяной колбасы.
ĀСТАПАӇКВ āstapaŋkw гл.
Ам тай та āстапасум минуӈкв – Я уже собралась идти; Нина та āстапас ловинтаӈкв – Нина уже закончила читать.
ĀСТЛĀНТУӇКВ āstlāntuŋkw гл.
Лāщлакв āстлāнтуӈкв āлымасум – Потихоньку я успел закончить; Супум āстлāнтаӈкв патыслум - Я платье дошила почти.
ĀСТЛАХТУӇКВ āstlshtuŋkw гл.
Āстлахтуӈкв порыймаӈкв – Приготовиться прыгнуть; Āстлахтасум оюӈкв тāнанылныл – Подготовился сбежать от них.
ĀСТЛАӇКВ āstlaŋkw гл.
Поварув тэ̄нутэ āстластэ – Повар наш уже закончил готовить; Супум āстласлум - Я завершила шить платье.