Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ĀСТУӇКВ āstuŋkw гл.
Щāнюм āстыс вит āтнэ матэ̄ныл – Мама закончила воду носить; Мāхум ю̄нтнэ мāныл āстысыт– Люди закончили занятие шитьём.
ĀТИ āťi част.
Āти, ам тай ат-минэ̄юм – Нет, я точно не пойду; Āти, тав тув ат ōлыс – Нет, он туда не ходил.
ĀТИӇК ātiŋk нар.
Ня̄врамыт, хуēн, āтиӈк, ӣти Кирп-нёлн э̄кван ёхтавēн – Дети, спите, иначе ночью к вам явится чумазая женщина с грязным носом. Тав, āтиӈк, ат ке ёхты – Вдруг он не приедет; Āтиӈк ул ёхты - Вдруг он придёт.
ĀТЛЫГТАӇКВ ātləγtaŋkw гл.
Ам пормасанум мōлях āтлыгтыянум – Я свои вещи быстро перенесу; Нāн молях пормасанын āтлыгтэ̄н, тувыл минэ̄в – Вы быстро перетащите вещи, и потом поедем.
ĀТХАТУӇКВ ātχatuŋkw гл.
Я̄ тапāлн э̄ри āтхатуӈкв - Надо перебраться, перетащиться через речку (вместе с вещами); Пормасанум я̄ тапалн āтянум - Я свои вещи перетаскаю на ту сторону реки.
ĀТЫТ ātət числ.
Ам хосāт хуньт āтанум сака хосат ōлсыт – Ког да-то у меня волосы очень длинными были; Āтыт янмалтаӈкв – Отращивать волосы.
ĀТЫӇ ātəŋ прил.
Ты хотыл такем āтыӈ хум ёхтыс? - Откуда такой волосатый мужчина приехал? Ня̄врам пуӈке хот-āтытаӈкв патыме - У ребенка начали на голове расти волосы.
ĀТЭ āte част.
Атэ ялы уральтытэ - И не сходит, не проверит; Атэ лāвуӈкв, атэ мāныр - нэ̄матыр ат вēрми - Ни сказать, ни что либо - ничего не может;
ĀТЮМ āťum част.
Ты тув пил āтюм – В этом году нет ягод; Мāн āтюмый ке патэ̄в, наӈ мāныр вāруӈкв патэ̄гын мāн тāлув? – Ты что будешь делать без нас, если вдруг нас не станет?
ĀХВСАЛАӇКВ āχwsalaŋkw гл.
Снимать шкуру табу. Āхвсалахтын колнак – Раздевалка; Нумипал маснутыт хот-āхвсалаӈкв – Снять верхнюю одежду; Пупāпщиквев сахитэ хот-āхвсалаӈкв - Снять шубу медведю (табу.)
ĀХВТАС āhwtas сущ.

Я̄ӈк āхвтас ʻБелый каменьʻ; нё̄р āхвтас ʻХрусталь (букв. горный камень)ʼ; хансаӈ āхвтас ʻпёстрый каменьʻ; Āхвтас кол ʻКаменный домʼ; Āхвтаскол – Каменный дом; Āхвтасыӈ лё̄ӈх – Каменистая дорога.

ĀХВТАСПӮТ āχwtaspūt сущ.
Āхвтаспӯтыт пāйтасаӈкв – Приготовить в чугунном котле.
ĀХВТАСЫӇ āhwtasǝŋ прил.

Āхвтасыӈ рōсь Каменистый берег; Мāн мощ ӯнлахōлсув, тувыл э̄лаль та ё̄мантасув āхвтасыӈ лё̄ӈх хосыт – Мы немного посидели и продолжили путь по каменистой дороге.

ĀЩА āśa сущ.
Āща, наӈ мāныр щаквщēгын? – Папа, ты что мастеришь? Āщин ат минас вōрн - Ваш отец не пошел в лес (на охоту).
ĀЩИЙ-ЩĀНИЙ āśiγ-śāniγ сущ.
Тав āщай-щāняй Москват ōлэ̄й – У него родители в Москве находятся. Тэ̄н āщаныл-щāняныл вōйнат хōнтласыт – Их родители воевали на войне.
ĀЩОЙКА āśojka сущ.
Ӯньтя āщойкатэ сака ё̄мас мāщтыр хум – У Андрея дедушка очень хороший мастер; Āщойкамēн ӯримēн - Мы ждём деда своего.
ĀӇКВ āŋkw сущ.
Мāн ня̄пыӈ āӈкв вāсув – Мы видели лосиху с лосёнком.
ĀӇКВĀГИ āŋkwāγi сущ.
(по материнской линии); Мēн āӈквāгимēнтыл аквнотпай ōлсумēн – Мы с двоюродной се строй были одногодками.
ĀӇКВАЛ āŋkwal сущ.
Лэ̄ӈын āӈквал тармыл ӯнлы – Белка сидит на пне; Мāн хот-рохтысув, хунь кāсаласлув пыйрищ āӈквалн нōх-хāӈхум – Мы испугались, когда увидели, что мальчик забрался на столб.
ĀӇКВАТАМ āŋkwatam сущ.
Ювле āӈкватам нэ̄ рагатас. Женщина, взглянувшая назад, упала.
ĀӇКВАТАӇКВ āŋkwataŋkw гл.
Ам нас āӈкватāлсум тувыл та минасум – Я просто посмотрел и ушёл; Молях иснасыл кон āӈкватāлуӈкв – Быстро выглянуть из окна на улицу (на время, выглянуть на мгновение).
ĀӇХА āŋχa сущ.
Вōраян мāхум лāвēгыт сāв āӈхат вāсыт – Охотники говорят, что видели много куропаток; Āӈха иллтыг тыгламлас, ам ос хот-рохтысум - Резко взлетела куропатка, я испугался.
ĒМТАПАӇКВ jēmtapaŋkw гл.
сделаться (моментально); Щар выйрый ēмтапаӈкв – Резко покраснеть.
ĒМТАӇ jēmtan сущ.
Ēмтаӈыл вāрим сырай – Сабля сделана из стали; Ēмтаӈ касай молях ат нясми – Стальной нож быстро не затупится.
ĒМТУӇКВ jēmtuŋkw гл.

2) произойти, случиться, совершиться; 3) исполниться, образоваться, получиться; Яссай ēмтыс – Стало понятно; Сōт ēмталы – Удача случается; Янйый ēмтапаӈкв – Стать большим. Атахкем тāлыг тав ул ēмтыс - Ему, наверно, исполнилось примерно пять лет.; 1) стать, быть, состояться; 2) произойти, случиться, совершиться; 3) исполниться, образоваться, получиться; Холыг ēмтапас –Похолодать; Лāвнэ щирыл ēмтыс – Стало так, как говорили; Щёлыӈыг ēмтуӈкв – Стать обеспеченным; Маныр ōвыл ēмтыс – Что за беда случилась; Мось ōлсыт, пыганыл ос янгыг ēмтыс, яныгмас, такви матыр тэ̄ӈкв патыс, потыртаӈкв, хāйтыгтаӈкв – Так пожили они немного, мальчик совсем подрос, уже начал разговаривать и бегать.