Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ŌНЬГА ōńγа сущ.
Ōньгум наме Мāтра ōлыс – У моей снохи имя было Матрёна; Ōньгагмēн пил вāтэ̄г – Наши снохи собирают ягоды; Ōньгумн вāйил ю̄нтвēсум – Мне мачеха сшила кисы.
ŌНЬСЮӇКВ ōńśuŋkw гл.
Ам кӯтювум ōвлах нам ōньщи – У моей собаки кличка Овлах; Тав сāв пормас ёт ōньщи – У него много груза с собой имеется; Тав вōраян кӯтюв ōньсяс – У неё была охотничья собака; фолькл. Потыртас хотыл хāнтастэ, мось лāвыльттавес, тувыл хоталь сялтэ̄гыт, та ōньсияныл пыгрись – Делать нечего: показала девочка его родителям, рассказала, как и где нашла.
ŌНЬЩУӇКВ ōńśuŋkw гл.
Ам кӯтювум Ōвлах нам ōньщи – У моей собаки имеется кличка Овлах; Āгим пыгрищ ōньщас - У дочери родился сын; Тав сāв пормас ёт ōньщи – У него много груза с собой имеется; Пыг ōньщуӈкве - Родить сына; Ты мāтум э̄ква мōт пāвылт ōньщаве - Эту пожилую женщину содержат в другом селе.
ŌПА ōpa сущ.
Юван ōпан кол – Дом твоего деда Ивана. фольк. Ōпан ат тэ̄синтам тэ̄п – Еда, которую не пробовал твой дед (о современной пище).
ŌПАРИЩ НАМ ōpariś nam сущ.
Наӈ ōпарищ намын хомус хасхаты? – Как пишется правильно твоя фамилия?
ŌРАС ōras сущ.
Ōрас халытаӈкв – Дрова колоть; Ōрасыл пāлтуӈкв - Топить поленом; Ōрасыт атуӈкв - Собирать поленницу.
ŌРАС АНЯ ōras ańa сущ.
Ōрас аня тāгыл халыгтаӈкв – Наколоть целую кучу дров; Ōрас аньняныл āтуӈкв - Таскать с кучи поленницы.
ŌС ōs нар.

Тавен тӯпыл ōс майвес, кēр тӯпыл - Ему весло тоже дали, железное весло; Мāн ōс тох лю̄ньсигласув, мāн ōс тох лāвыгласӯв. Мы также плакали, мы также говорили (из обряда).; Тав ōс мось ӯнлахолыс, тувыл хотталь та минас. Он ещё немного посидел, потом куда-то ушёл.; Тав ōс ёхтыс? Он снова пришёл? Тавен ōс маныр э̄рмыглас? Что ему опять понадобилось? Ōс аквсёс ёхтэн. Ещё раз приди.; Ōс‑пыгрись ляпаннув ёхтыс. Ягнёнок поближе подошёл.; Ам ōшыт ōщьсум. Я держала овец.; Ōс аквщёс ялуӈкв – Ещё раз посетить; фольк. Хоса ман вāти минасый, аквтув ōс та ёхтысый – Долго ли, коротко шли, снова туда же и пришли.; Тав ōс ам ётум ялыс – Он тоже со мной ходил; Ōс ялуӈкв таӈхэ̄гум - Тоже хочу сходить; Исмит ōс тэ̄сум - Суп тоже поел.

ŌСТА ōsta нар.
Мāн ōста ёхтысув – Мы снова приехали; Ōста хōйвес - Снова задели, попали. Ōста ёл-пōйтыс - Опять остановился.
ŌТЫР ōtər сущ.

Ōтыр ӯруӈкв – Ждать хозяина; Кӯтюв ōтранэ юн āтимыт - У собаки
дома нет хозяев.; Тōрум ёт, ōтыр ёт ōлуӈкв – Жить с осознанием Торума, с осознанием святых покровителей; Ōтранэ̄н ӯргалаве - Его оберегают Святые покровители.

ŌХТЫРТАӇКВ ōχtərtaŋkw гл.
Ат э̄рнэ пōрмасыт кон- ōхтыртаӈкв – Вынести ненужные вещи.
ŌЩМАР ōśmar прил.
Ōщмар сōвыр – Хитрый заяц; Ōщмар мāхум - Хитрый народ; Ты хōтпа сака ōщмар, матыр номайи - Этот человек неуязвимый, придумает что-нибудь.
ŌЩМАЯӇКВ ōśmajaŋkw гл.
Таквитэ̄н ōщмаямтэ – Он присвоил себе; Ам пормасум э̄лаль таквитэ̄н ōщмаямтэ – Мою вещь он дальше себе присвоил; Кос ōщмаялыгластэ, ам хот-вислум – Он присваивал себе, я забрал обратно.
ŌЩНУТ ōśnut сущ.
фолькл. Ёмас мāньщин, ёмас рущын кāт вāрмалюм виве пыл: маснут сэ̄лэ̄гум, ōщнут сэ̄лэ̄гум, тэ̄нут хōнтэ̄гум, айнут хōнтэ̄гум, агим-пыгум сōрге пōйтылтэ̄гум – Хороший манси, хороший русский рукоделие моё если купит: одежду себе наживу, вещи наживу, продукты найду, питьё найду, у дочки-сына желудки будут сыты.
ŌЩХАТУӇКВ ōśχatuŋkw гл.
Ты э̄т э̄ква, улпыл, ты ōщхаты - В эту ночь, наверно, эта женщина родит; Фолькл. Тōрых нэ̄ ōньщам āги-āӈквукве! – Милая девушка, рождённая жительницей из Торых-пāвыл! Тāт-Тыт-пāвыл āӈкыкем палт, ты Тōрых нэ̄ ōньщам āги пaлт тāн та хāйтащлāнтэ̄гыт – Тат-Тыт-Павыла к [милой] красавице, к девушке, женщиной из деревни Торых рождённой, они так и бегут; Сāв-Пāвыл нэ̄ щāнькēмна хуритāл ōнщыглавēсум, вēщтāл ōньщыглавēсум, тōна āгин ат ты сунсавем, тона нэ̄н ат ты сунсавем! – Моей [милой] мамой из Сав-Павыла некрасивым был рождён, неказистым был рождён, поэтому девушки на меня не глядят, поэтому женщины на меня не глядят!
ŌӇХ ōŋχ сущ.
Палюм ōӈхыл митылтавес - Ухо забило серой; Ōӈхыл нопитахтуӈкв – Запачкаться смолой;
ŌӇХТŌВЫЛЬ ХӮРЫЙ ōŋχtōwəĺ χūrəγ сущ.
Щёпыр ōӈхтōвыль хӯрге тэ̄нутыл щар тāглыӈ – У глухаря зоб полон еды.
ŌӇХЫӇ ōŋχəŋ прил.
Ōӈхыӈ нāйивыт – Смолистые дрова.
АГТУӇКВЕ aγtuŋkwe гл.
1) Наӈын агтэ̄гум, тавēн āти ‘Тебе верю, ему нет’2) Нэ̄мхōтпатн ул агтэн ‘Никакому человеку не верь’; 3) Нэ̄мхотъютн ул агтэ̄н ‘Никому (вы) не верьте’; 4) Тэ̄н āнумн ат агтсы̄г ‘Они (двое) мне не поверили’; 5) Тавēн агтуӈкве рōви ‘Ему верить можно’.
АЙСАЛАХТУӇКВ aγsalaχtuŋkw гл.
пить (быстро, взахлёб, с жадностью, отношение к питью с пренебрежением, с баловством); Кӯтюврищит айсалахтым тэ̄сыт – Щенки ели с жадностью; Молях айсалахтэ̄н ос тувыл минэ̄в – Быстро попейте и пойдём; Мори ул айсалахтэн, ёмщакв щāй аен – Не балуйся с питьем, пей чай нормально.
АЙТУӇКВ aγtuŋkw гл.

верить, поверить, доверить: Тавēн ат рōви сāв айтуӈкв – Ему нельзя слишком доверять; Ам тай тавēн та айтсум – Я ему так поверила; Ань тай рōви кос хӯнь тавēн айтуӈкв – Теперь можно ему всегда верить.; Тав ня̄п айтыс – Он напоил лосёнка; Ня̄врам щаквитыл айтэлы̄н – Напоите ребёнка молоком; Сāлы айтуӈкв – Поить оленя.

АКВ ВĀТИХАЛ akw wātiχal нар.
Акв вāтихал яласаӈкв – Постоянно ездить; Акв вāтихал потыртāлы – Часто рассказывает.
АКВАЙ akwaj нар.
Тав тай аквай та мāний ōлы – Он всегда остаётся маленьким; Мāн аквай таве э̄руптаслув – Мы всегда нуждались в нём; Юля косхӯнь щāнēн нё̄ты – Юля всегда помогает маме; Кон аквай та ракви – На улице постоянно идёт дождь.
АКВАЛ-АКВАЛ akwal-akwal числ.
Аквал-аквал ам пуссын атлыйтасанум – По одному я быстро всё собрала.
АКВАЛАЙ akwalaγ нар.
Хӯрумщёс аквалай ю̄ныйтаӈкв – Ударить три раза подряд. Аквалай пинлыйтаӈкв – Быстро сложить друг на друга.