Усть-Манья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЮВЛЕ-МИӇКВ juwle-minuŋkw гл.
Ам олныт ювле-мисанум – Я деньги вернул обратно.
ЮЙПĀЛТ jujpālt нар.
Сāлыӈ сун юйпāлт ёмуӈкв – Идти следом за оленьей нартой; Тав Уляк юйпāлт лю̄лис – Он стоял за Олегом.
ЮЙПĀЛЫЛ НЯ̄ВЛУӇКВ jujpāləl ńāwluŋkw гл.
Тувыл тав та минас мāхманэ юйпāлыл ня̄влуӈкв – Потом он пошёл догонять своих товарищей.
ЮЙЫЛ jujil нар.
Юйыл ня̄влуӈкв – Догонять; Юйыл ёхтуӈкв – Догнать; Ам таве юйыл ёхтыслум – Я его догнал.
ЮН jun нар.
Юн ōлуӈкв – Находиться дома; Юн ӯнлуӈкв – Сидеть дома; Юн хуюӈкв – Спать дома.
ЮРТ jurt сущ.
Юртыӈ хōтпа – Женатый человек; Тав юртэ ёт ё̄хтыс – Он пришёл с другом; Юртэ ёт минас – Он ушёл с товарищем.
ЮРТТĀЛ jurttāl прил.
Юрттāл ёхталас –Он приходил один; Юрттāл ōлуӈкв – Жить одному без друга.
ЮРТЫӇ jurtəŋ прил.
Юртыӈ пāссай – Парные варежки.
ЮРТЫӇ НЯ̄ВРАМЫЙ jurtəŋ ńāwraməγ сущ.
Юртыӈ ня̄врамый янмалтаӈкв сака тāрвитыӈ – Растить близнецов очень тяжело.
ЮРТЫӇЫЩ ŌЛУӇКВЕ jurtəŋəś ōluŋkw гл.
Мāн щēмьяв юртыӈщ ōлы – Наша семья дружно живёт.
Я ja межд.
Я, ул лāвэ̄лын – Ну и не говори; Я, ханьщелын, ты мāныр? – Ну-ка, отгадайте, что это?
Я-ТА-ТЫ Я-ТЫ ja-ta-ti, ya-ti межд.
Я-та-ты, сōрникве, тортāл та ракви, ань хомус мӣнымēн? – Ой, боже, как же сильно льёт дождь, как же теперь пойдём; фолькл. Я-ты, хомус кēраве сāлы – Ну и как оленя в нарты впрягают?
Я̄ сущ.
Вāсыт я̄н ӣссыт – Утки сели на речку; я̄т лунтыт рōӈхэ̄йыт – На речке кричат гуси.
Я̄МСЫК jāmsək сущ.
Я̄мсыкын нё̄твесув – Нам помог русский.
Я̄НАС jānas нар.

Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут.

Я̄РМАК jārmak прил.

Я̄рмак тōр омамн мӯйлуптасум. Шёлковый платок маме подарила.; Омам нэ̄тнэ я̄рмак супыл ōлыс – Мама была в красивом шёлковом платье.

Я̄РТУӇКВ jārtuŋkw гл.
держать взаперти или в заграждении (животных); Ты хōтал ащирмаӈ ōлыс, мисыт кон ат тāртыйлавēсыт мисколыл – Сегодня было холодно, коров не выпускали из стойла.
Я̄СМИЛ jāsmil сущ.
Я̄смилт лю̄люӈкв – Стоять на полосе.
Я̄ТИЛ jāťil прил.
Я̄тил ня̄врам – Любимый ребёнок; Я̄тил рӯтанув - Дорогие родственники.
Я̄ӇК jāŋk прил.

Сāккар я̄ӈк хӯрыйн пиныслум – Я положил сахар в белый мешок; я̄ӈкый щёнхатас – Стал белым.; Мāкол я̄ӈкыл пōщъюӈкв – Заложить льдом ледник.

Я̄ӇК ЛĀХЫС jāŋk lāχəs) сущ.
Я̄ӈк лāхыс атуӈкв – Собирать белые грибы; Я̄ӈк лāхыс кинсуӈкв – Искать белые грибы.
Я̄ӇК ЛŌМТ jāŋk lōmt сущ.

Я̄ӈк лōмт пуращлаӈкв – Грызть льдинку; Я̄ӈк лōмтыл вущкасаӈкв - Бросить в него льдину.; 1) Ты я̄ӈк лōмт мāхар хурип сусхаты ‘Вот эта льдина похожа на мамонта’;
2) Атырхари яныг я̄ӈк лōмт я̄ вāтаныл э̄л манумтавес ‘Большая синяя льдина оторвалась от берега’

Я̄ӇК НĀТНЭ НАК jāŋk nātne nak сущ.
(букв. период ледохода); Я̄ӈк нāтнэ накт мāн хāпанув пāй хартсанув – Во время ледохода мы подняли лодки повыше от берега.
Я̄ӇК НĀТНЭ Э̄ТПОС jāŋk nātne ētpos) сущ.
(букв. месяц ледохода); Я̄ӈк нāтнэ э̄тпосыт мāн ӯщлахтуӈкв ялсув – В мае месяце мы ездили отдыхать.
Я̄ӇКЫЛМА jāŋkəlma сущ.
Я̄ӈкылмат саӈквлыпӣл сāв вāтсув – Мы на болоте собрали много клюквы; Я̄ӈкылман морах мāгыс ялуӈкв – Сходить на болото за морошкой.