Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЩӮРТНИ | śūrtni | сущ. |
Щӯртни янмалтаӈкв – Выращивать репу.
|
|
| ЩУРТУӇКВ | śurtuŋkw | гл. |
Пōс щуртуӈкв – Начертить знак.
|
|
| ЩУЮӇКВ | śujuŋkw | гл. |
Асыт лап-щуюӈкв – Зашпаклевать щели.
|
|
| ЩУӇКЫРЛАӇКВ | śuŋkərlaŋkw | гл. | Тэ̄тāл щуӈкырлас – Погиб с голоду.; Уменьшиться в размере, ссохнуться (о вещах, об одежде, обуви); Пуврый щуӈкыртахтам – Съёжился в круглый комочек; |
|
| Э̄ВЛАӇ | ēwlaŋ | сущ. |
Ялэ̄юм, э̄влаӈум уральтэ̄юм – Пойду, проведаю падчерицу.
|
|
| Э̄КВА | ēkwa | сущ. |
женщина в преклонном возрасте; 4) как апеллятив к имени пожилой женщины; Мāрья э̄ква – Бабушка Мария; Тэ̄н э̄кванэ̄н сас ты пāвлыл ōлэй – Их жёны обе из этого посёлка.
|
|
| Э̄КВА КĀТ | ēkwa kāt | прил. |
Ты э̄ква кāтае мāнь āйи кāтрищий хурипай – У этой женщины руки как у молодой девушки.
|
|
| Э̄КВА ПАЛЬТА | ēkwa paĺta | сущ. |
Хōрамыӈ э̄ква пальта – Красивое женское пальто.
|
|
| Э̄КВА СУП | ēkwa sup | сущ. |
Ты лāпкат сэ̄в э̄ква суп тыналаве – В этом магазине продают много женских платьев.
|
|
| Э̄КВА ТӮП | ēkwa tūp | сущ. |
Э̄ква тӯпыл товуӈкв – Грести женским веслом; Э̄ква тӯп сакватаӈкв – Сломать женское весло.
|
|
| Э̄КВА-ПЫЙРИЩ | ēkwa-pəjriś | сущ. |
Э̄ква пыйрищ ля̄втуӈкв патыс – Эква-пыйрищ стал ругаться.
|
|
| Э̄Л | ēl | нар. |
Ты мāныл э̄лаль минуӈкв – С этого места подальше уйти; э̄л ялсум – Я сходил в туалет (букв. я далеко сходил).
|
|
| Э̄Л-ĀЛМУӇКВ | ēl-ālmuŋkw | гл. |
Э̄л-āлмувес – Отскочил в сторону; Порсанум вōтн э̄л-āлмувēсыт – Мой мусор разнесло ветром; Йӣвсупум э̄л-āлмувес – Моя палка отскочила в сторону.
|
|
| Э̄ЛАЛЬ | ēlaĺ | нар. |
Āнумыл э̄лальнув минэн –Отойди от меня подальше; Э̄лаль ё̄муӈкв патсумēн – Мы стали продолдать свой путь.
|
|
| Э̄ЛМИ | ēlmi | сущ. | Касай э̄лмил ню̄лми вāрапастэ. Остриём (лезвие) ножа поранился.; Кāсай э̄лми сунсыйлаӈкв – Осматривать лезвие ножа. |
|
| Э̄ЛМИ ТАЛЬХ | ēlmi taĺχ | сущ. |
Э̄лми тальхыл яктуӈкв – Резать остриём ножа.
|
|
| Э̄ЛМИӇ | ēlmiŋ | прил. |
Э̄лмиӈ ōвыл – Острый кончик.
|
|
| Э̄ЛМХŌЛАС | ēlmχōlas | сущ. |
Ёрыӈ э̄лмхōласыт – Важные персоны; Сака рот э̄лмхōлас - Робкий человек.
|
|
| Э̄ЛН | ēln | нар. |
Э̄лыл ё̄хтум хōтпат – Люди, прибывшие издалека.
|
|
| Э̄ЛЫ | ēlə | прил. |
Э̄лы ōвылн ӯнтуӈкв – Сесть на переднее место.
|
|
| Э̄ЛЫ-ŌВЫЛ | ēlə-ōwəl | сущ. |
Квāлый э̄лы-ōвыл – Передний конец верёвки; Э̄лы-ōвылн ё̄мантаӈкв – Пройти вперёд.
|
|
| Э̄ЛЫ-ПĀЛЫЛ | ēlə-pāləl | нар. |
Тав косхӯнь э̄лы-пāлыл ё̄ми – Он всегда впереди идёт; Э̄лы-пāлыл мӯвылтаӈкв – Обойти спереди.
|
|
| Э̄ЛЫПĀЛЫЛ | ēləpāləl | нар. |
Э̄лыпāлн тӯщтуӈкв – Поставить спереди; Э̄лыпāлыл ё̄муӈкв – Идти впереди.
|
|
| Э̄ЛЬМ | ēĺm | сущ. | Нэ̄пак э̄льмыл ханлуӈкв – Книгу заклеить клеем.; Э̄льм хӯрыйн пиныслум – Я положил в целлофановый мешок. |
|
| Э̄ЛЬМЫӇ | ēĺməŋ | прил. |
Э̄льмыӈ кāтум – Рука, запачканная клеем.
|