Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХУЛЬТУӇКВ | χuĺtuŋkw | гл. |
Тав юн хультуӈкв таӈхыс – Он хотел остаться дома.
|
|
| ХӮЛЮМ | χūĺum | сущ. | Курныл хӯлюм лэ̄ватаӈкв – Из печки доставать золу.; Тав сāв пормас хӯлюм – Он, оказывается, оставил много вещей; Вōрколт тав тэ̄нут хӯлюм – В избушке он, оказывается, еду оставил |
|
| ХУЛЮМ | χuĺum | сущ. |
Та я̄т наскассый ул яласэ̄н – та хулюм я̄ – По той речке без дела не ездите – это нерестовая речка.
|
|
| ХӮЛЮӇКВ | χūĺuŋkw | гл. |
Мāн наӈын тэ̄нут хӯльсув – Мы тебе оставили продукты.
|
|
| ХУМ | χum | сущ. |
Хум мāхум вōраяӈкв минасыт – Мужчина все ушли на промысел; Тāксар, щар хум хурип – Сильный, совсем настоящий мужчина.
|
|
| ХУМП | χump | сущ. |
Хунь хāп тāра нуйхатас, та юйпāлыт туп я̄ный хумпыт хультсыт – Когда лодка умчалась, после остались лишь большие волны.
|
|
| ХУМПЫӇ | χumpəŋ | прил. |
Тыхōтал вōтыӈый ōлы, тӯр сака хумпыӈ – Сегодня очень ветренный день, на озере большие волны.
|
|
| ХӮНТЛУӇКВ | χūntluŋkw | гл. |
Яный хōтпат лāтыӈн аквай хӯнтлуӈкв э̄ри – Взрослых нужно постоянно слушаться.
|
|
| ХӮНТМУӇКВ | χūntmuŋkw | гл. |
Ам хӯнтум хӯнтмаясум – Я надел котомку.
|
|
| ХӮНТХӮРЫЙ | χūnthūrəj | сущ. |
Касай хӯнтхӯрыйт хōнтуӈкв – Найти нож в котомке. Курыска хӯнтхӯрыйн вущкасаӈкв – Кружку закинуть в рюкзак.
|
|
| ХУНЬ | χuń | союз |
Тōнт, хунь рӯтанум ёхталасыт – Тогда, когда родственники приезжали.
|
|
| ХУНЬТ | χuńt | нар. |
Хуньт тах ёхталэ̄гум – Когда-нибудь приеду.
|
|
| ХӮП | χup | сущ. |
Сōламат хӯпыл тэ̄ӈкв – Есть кашу ложкой.
|
|
| ХӮРАТАӇКВ | χūrataŋkw | гл. |
Āтанэ вāтийыг хӯратаӈкв – Остричь волосы коротко; Пāля пун хӯратаӈкв – Стричь овечью шерсть.
|
|
| ХУРАХЛАӇКВ | χuraχlaŋkw | гл. |
Хурахлы вущкасаӈкв – Боится бросить; Тав хурахлан хурип – Он похож на труса.
|
|
| ХУРИ | χuri | сущ. |
Я̄рмак супе сōрниӈ хури ōньщас – На её шёлковом платье был золотистый узор.
|
|
| ХУРИП | χurip | прил. |
Матсырмат пищ-пищ хурип – Похож на какую-то мышь.
|
|
| ХУРИӇ | χuriŋ | прил. | Такем нё̄тнэ хуриӈ хусап – какой красивый узорчатый короб.; Хуриӈ пыгрисяквет, хуриӈ āгирисяквет йӣквēгыт. Красивые мальчики, красивые девочки танцуют. |
|
| ХӮРМИТ | χūrmit | числ. |
Хӯрмит хōтпа арый - Третий человек лишний; Хӯрмаг яктэ̄лан - На три части порежьте; Хӯрмит хōталн лāвхатас - На третий день договорились.
|
|
| ХӮРМИТ ХŌТАЛТ | χūrmit χōtal | нар. |
(букв. третьего дня); Тав хӯрмит хōталэ юн āтим ōлыс – Его уже третий день небыло дома.
|
|
| ХӮРУМ | χūrum | числ. | Хӯрум посал хумиӈ вит. Три протоки с мужскими водами.; Хурум хōтал йисум – Я ехал три дня; Тав хӯрмит тāлэ – Ему третий год. |
|
| ХӮРУМСĀМПА | χūrumsāmpa | прил. |
Хусап хӯрумсāмпай вāрвес – Коробку сделали треугольной.
|
|
| ХӮРЫГ | χūrəγ | сущ. |
Ня̄нь хӯрыгн пинуӈкв – Хлеб положить в мешок; Сысыт хӯрыг тотуӈкв – За спиной нести мешок.
|
|
| ХУСАП | χusap | сущ. |
Арыйтас щēранка хусап хōнтуӈкв – Осталось найти коробку спичек; Самкер хусап виӈкв – Взять футляр для очков.
|
|
| ХӮТУӇКВ | χūtuŋkw | гл. |
Āны нумпāлн хӯтуӈкв – Склониться над тарелкой; Тарый тов хутылтаӈкв – Согнуть ветку сосны; Молях ёл-хӯтувъяхтуӈкв – Быстро пригнуться.
|