Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЩАХЫЛ КУРГЫН СУЙ | śaχəl kurγin suj | сущ. |
Щахыл кургын суй аквматэ̄рт та сумыллас – Наконец послышался раскат грома.
|
|
| ЩАХЫЛ НЯ̄Л | śaχəl ńāl | сущ. |
Тав сома щахыл ня̄лыл миным – Он словно был поражен шаровой молнией.
|
|
| ЩЁ̄ЛЬЩИ | śoĺśi | сущ. |
Йӣв товытт щё̄льщи хāйтыйты – По ветке дерева бегает горностай.
|
|
| ЩЁ̄ПИТАӇКВ | śōpitaŋkw | гл. |
Кол нё̄тнэй щё̄питаӈкв – Дом красиво прибрать.
|
|
| ЩЁ̄Р | śōr | сущ. |
Пищпищ щё̄р – Помёт мыши; Сāлы щё̄рыт – Олений помёт; Сōвыр щё̄ранэ хот-хосгēгум – Кролячий помёт подметаю.
|
|
| ЩЁ̄РИ | śōri | сущ. |
Мāн тэ̄пканувт сāв сāвсыр щё̄ри яныгми – На нашем огороде растёт много разных цветов.
|
|
| ЩЁЛТĀЛ | śoltal | прил. |
Микул иӈ щёлтāл, тавӣн āри нё̄туӈкв – Николай ещё слаб, ему нужно помочь.
|
|
| ЩЁЛЫӇ | śoləŋ | прил. |
Рӯтанэ щёлыӈыт, матарыл тах нё̄таве – Его родственники состоятельные, чем-нибудь помогут ему.
|
|
| ЩЁПЫР | śopər | сущ. | Вōрт щёпрыт каēйыт – В лесу токуют глухари.; Щёпыр олын тāглыӈ щэ̄пныл ювле тотылалылам тав ань. Серебряных денег полные карманы медных денег полные карманы домой приносит сейчас. |
|
| ЩЁПЫР КИМ | śopər kim | сущ. |
Щёпыр ким ӯруӈкв – Сторожить на токовище; Щёпыр кимт щёпрыт нёлхатēйыт – На токовище глухари бьются.
|
|
| ЩЁРА ТӮЙТ | śora tujt | сущ. |
Щёра тӯйт патыс – Выпал первый снег; Щёра тӯйт тармыл ё̄муӈкв – Ходить по первому снегу.
|
|
| ЩЁРАМ | śoram | прил. |
Щёрам лӯптат – Жёлтые листья; Щёрам пӯмна – Коричневый пень.
|
|
| ЩЁРЙИ | śorji | гл. |
Аквай щёръюӈкв – Постоянно бурчать.
|
|
| ЩЁРОВН | śorowm | нар. |
Щёровн хӯнтлуӈкв – Всё равно слушать.
|
|
| ЩЁХРИ | śoχri | сущ. |
Щёхрил яктуӈкв хāсуӈкв э̄ри – Пользоваться ножом с узким лезвием нужно уметь.
|
|
| ЩЁХРИ-ХŌХРИ | śoχri-χoχri | сущ. |
Щёхри-хōхри тыйлатāлы – Стрекоза летает.
|
|
| ЩИМЫРТЫ | śimərti | гл. |
Тӯйт щимырты – Снег скипит.
|
|
| ЩИПЫР СĀМЫӇ | śipər sām | прил. |
Наӈ мāнырсыр тамле щипыр сāмыл ёхтысын? – Ты с какой такой глухомани прибыл?
|
|
| ЩӢРКА | śirka | сущ. |
Щӣркан тэ̄лыме – Появились ростки.
|
|
| ЩИЩКУРЕК | śiśkurek | сущ. |
Щищкурекыт янмалтаӈкв – Держать кур.
|
|
| ЩИЩКУРЕК ПЫГРИЩ | śiśkurek pəγriś | сущ. |
Щищкурек пыгрищит пищēй=гыт – Цыплята пищат.
|
|
| ЩУКЫРТАХТУӇКВ | śukərtaχtuŋkw | гл. |
Кӯтювум мāниг щукыртахтам, ул пōляве – Моя собака сжалась в клубок, мерзнет наверно; Ёл-щукыртахтуӈкве танай, āтиӈк кāсалавēн – Притаись, иначе увидят вас; Совум тōсам, мāниг ал шукырлас – Шкура высохла, чуть не скукожилась.
|
|
| ЩӮЛЫ | śūli | сущ. |
Щӯлыл тāлвес – Его волосы поседели; Щӯлыӈ ōйка – Седой мужчина.
|
|
| ЩУНЮӇКВ | śuńuŋkw | гл. |
фолькл. Ань та ōлэ̄й, ань та щунēй – И теперь живут-поживают счастливо.
|
|
| ЩӮРМУӇКВ | śūrmuŋkw | гл. |
Кина ляльт щӯрмыс – Сосредоточился на просмотре фильма.
|