Усть-Манья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХӮТЫЛТАӇКВ | χūtəltaŋkw | гл. |
Тāлыӈ тов хӯтылтаӈкв – Склонить хвойную ветвь; Кēртан хӯтылтаӈкв – Гнуть провод; Йӣв ёл-хӯтылмаптаӈкв – Пригнуть дерево.
|
|
| ХУЮӇКВ | χujuŋkw | гл. |
Тыхотал э̄ри ёмщакв хуйъюӈкв – Сегодня нужно хорошо выспаться.
|
|
| ЩĀВЪЮӇКВ | śāwjuŋkw | гл. |
Свистеть (о ветре); журчать (о воде); Вōр кӣвырт вōт щāвъюӈкв патыс – В лесу засвистел ветер; Я̄ кӣвырт вит щāвъйи – Вода в ручье журчит.
|
|
| ЩĀЙ | śāj | сущ. |
Ам āпщим щāйыл сōсыслум – Я младшему брату налила чай; Наӈ щāйын осыӈ? – У тебя чай крепкий?
|
|
| ЩĀЙПУТ | śājput | сущ. |
Щāнюм щāй щāйпутыл сōсы – Мама наливает чай из чайника; Щāйпутын вит сōсуӈкв – Налить в чайник воды; Щāйпутыл щāй сōсуӈкв – Налить чай из чайника.
|
|
| ЩĀЙТУӇКВ | śājtuŋkw | гл. |
Тӯйт патыс, ня̄врамыт щāйтын мāныл ат холы – Снег выпал, дети не могут нарадоваться снегу.
|
|
| ЩĀНЬ | śāń | сущ. | Ам щāнюм тōрыл мӯйлуптаслум – Я маме подарила платок; Мēн щāнюмēнтыл ӯсын ялсумēн – Мы с мамой в город ездили.; Ня̄вврам щāнь вōрн тагатаслув - Послед ребенка в лес повесили. |
|
| ЩĀРАЩ | śāraś | сущ. |
Щāращн ӯщлахтункв ёхтуӈкв – Приехать на море отдыхать.
|
|
| ЩĀЩĒКВА | śāśēkwa | сущ. |
Ам щащēквам сака э̄руптылум – Я свою бабушку очень люблю.
|
|
| ЩĒЛУМТАС | śēlumtas | гл. |
1) скончался (о покойнике); 2) исчез (о предмете, о жидкости); Ю̄нтпум хотталь та щēлумтас – Моя иголка куда-то исчезла.
|
|
| ЩĒМЬЯ | śēmja | сущ. |
Мансāвит э̄лмхōлас наӈ щēмьянт ōлы? – Сколько человек в твоей семье? Ам щēмьям сака яный – Моя семья очень большая.
|
|
| ЩĒП | śēp | сущ. |
Олнанын щēпн пинэ̄н – Деньги положи в карман.
|
|
| ЩĒРАНЬКА | śerańka | сущ. |
Āращ щēранькал пēламтаӈкв – Костёр разжечь спичками.
|
|
| ЩŌВНАХНЭ | śownaχne | сущ. |
Щōвнахнэ тыйлы – Сойка летает.
|
|
| ЩŌНАХ | śōnaχ | сущ. |
Вит щōнахыл āмартаӈкв – Воду зачерпывать ковшом.
|
|
| ЩŌПРИ | śōpri | сущ. |
Щōпритэ кōнсащлым, лю̄ли – Стоит, почёсывая затылок; Тот щōпринт нēюӈкв – Платок завязать на затылке.
|
|
| ЩАКВИТ | śakwit | сущ. |
Э̄щум мāнь катирище щаквитыл сōсыстэ – Сестрёнка налила котёнку молоко; Щащеквам палт щаквитн ялэ̄юм – К бабушке за молоком схожу.
|
|
| ЩАКЫР | śakər | прил. |
Юван ōйка – щакыр хум – Дядя Ваня – скупой мужчина.
|
|
| ЩАЛТУӇКВ | śaltuŋkw | гл. |
Ам егāгим пāлт мӯйлуӈкв ялсум – Я к сестре в гости ходил.
|
|
| ЩАМА | śama | нар. |
Щама вāйтāл патсум – Я смертельно устал.
|
|
| ЩАР | śar | сущ. | Нāй щар – Обгорелое (нечто), гарь; Щар атыл пасы - Пахнет гарью.; Щар косхунь ёхтэн – Приходи в любое время; Щар сака та мāньрищ – Совсем маленький. |
|
| ЩАРИ | śari | гл. |
Āращув вос лāщал щари – Наш костёр пусть медленно догорает.
|
|
| ЩАРИТАӇКВ | śaritaŋkw | гл. |
Āращит картопка щаритаӈкв патэ̄в – В костре картошку будем жарить.
|
|
| ЩАХЫЛ | śaχəl | сущ. | Мāнь āйирищ щахлыл хот-рохтыс – Маленькая девочка испугалась грозы; Мāн пāвлув щахыл коныл минастэ – Наш посёлок гроза обошла стороной.; Мāн Хōлат-Щахылн нōх-хахтхатсув – Мы поднялись на Гору Мертвецов. |
|
| ЩАХЫЛ ВŌТ | śaχəl wōt | сущ. |
Щахыл вōт хōяс – Ударил штормовой ветер.
|