Хурумпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТĀЛУӇКВЕ | tāluŋkve | гл. |
Ул лю̄лен, хāпн молях тāлэн - не стой, скорей в лодку садись
|
|
| ТĀЛЫӇ | tālǝŋ | посл. |
Тāлыӈ йӣв хвойное дерево
|
|
| ТĀН | tān | мест. | Тāн мāгсыланыл юв э̄ри ё̄ӈхуӈкв – За ними надо вернуться обратно; Тāнаныл ӯруӈкв – Ждать их.; Сāӈквылтап тāныл вāруӈкв – На сангквылтап струны приделать; Тāнэ вайтāл - Слабая струна.; Лāйыл тāныт āгмыӈыт – Болят сухожилия на ногах; Лāгыл тāнанум вōтн хартыглавет - Жилы стягивает на ногах.; Тāн тотсыт они принесли, тāн ётāныл с ними |
|
| ТĀР | tār | сущ. | Йӣв тāр ёлыпāлт кинсащлахтуӈкв – Искать под корнями деревьев; Лю̄ль тāрыт маныйтаӈкв – Вырвать гнилые коренья.; ӯльпа тāр корень кедра сэ̄тпа тāр долька нитки, пум тāр долька травы, тāн тāр долька жилки (нитки) |
|
| ТĀРА | tāra | посл. | Я̄ тāра та тови. Через реку гребёт. Ё̄р тāра рӯпитаӈкве через силу работать; Тэ̄м пуле тāра та нāӈки. Съеденная им еда, насквозь просвечивается (так говорят о стройном человеке); Ма̄хманув хунь ёхтысыт, омам тāра ся̄йпут кӯрн та тусьтыстэ. Когда наши люди приехали, мама чайник сразу же на печь поставила.; Мишъюр та̄ра та минике. Простилается через протоку Мищюр.; Тāра ё̄мантаӈкв – Пройти мимо; Пасса тāра пасапас – Варежка насквозь продырявилась. |
|
| ТĀРА ПОСТЫН | tāra postǝn | прил. |
Тāра постын тōрыт лāпкан тӯлвесыт. Прозрачные платки в магазин завезли.
|
|
| ТĀРА-МИНУӇКВЕ | tāra-minuŋkwe | гл. |
Вōтн тāра-минвесум. Меня просквозило. Ты пāвыл тара-минасӯв. Мы эту деревню проехали.
|
|
| ТĀРА-ПАТТУӇКВЕ | tāra-pattuŋkwe | гл. |
букват мāн тāра-паттысанув мы буквы усвоили
|
|
| ТĀРА-ПОСУӇКВЕ | tāra-posuŋkwe | гл. |
супум тāра-посвес платье насквозь промокло
|
|
| ТĀРАМЛАӇКВЕ | tāramlaŋkwe | гл. |
Вōй лāкква та тāрамлас. Жир расплылся.
|
|
| ТĀРАПЫЛ | tārapәl | нар. |
Тāрапыл та квāлапас сразу подскочил
|
|
| ТĀРАТАӇКВЕ | tārataŋkwe | гл. |
Ня̄врамт клубн тāратавēсыт - Детям разрешили пойти в клуб (на ёлку)
|
|
| ТĀРВИНЬТАӇКВЕ | tārwińtaŋkwe | гл. |
āгме тāрвиньтас болезнь его осложнилась
|
|
| ТĀРВИТ | tārwit | сущ. | Тав ам тāрвитпам – Он весом как и я; Сака тāрвитыӈ – Очень тяжёлый; Тāрвитыӈ хōтпа – Тяжелый (трудный) человек.; манхурип э̄лмхōлас тāрвит, сунсэн посмотри вес человека |
|
| ТĀРВИТЫӇ | tārw'itǝŋ | прил. | Колас хӯрыӈ тāрвитыӈ ʻМешок муки тяжёлыйʼ; 2) Сāтача тāрвитыӈ ʻзадача трудная (для решения)ʻ; Ты та̄рвитыӈ, пилищмаӈ хо̄нтыӈ ма̄т Ю. Хартаганов ловманкем гитлеровцыт ёл пунсанэ. В этой тяжёлом, страшном бою (букв. страшном месте) Ю.Хартаганов около десяти немцев положил.; Сака тāрвитыӈ сатача - очень тру.дная задача; колас хӯрыӈ тāрвитыӈ мешок муки тяжёлый; сāтача тāрвитыӈ задача трудная (для решения) |
|
| ТĀРВИТЫӇЫСЬ | tārwitәŋǝś | нар. |
Э̄ква тāрвитыӈысь ōлы Женщине тяжело стало (много месяцев в беременности).
|
|
| ТĀРКА | tārka | сущ. |
Тāрка – лувыӈ хӯл, топ исмитэ атыӈ – ёрш – рыба костлявая, лишь уха вкусная
|
|
| ТĀРМАПТУӇКВЕ | tārmaptuŋkwe | гл. |
Моторе молях тāрмаптастэ, лōӈхаль та минас мотор завел быстро и вниз по реке уехал
|
|
| ТĀРС | tārs | сущ. | Сэ̄тап тāрс супн ханыс. Обрывок / кусочек нитки прилипк платью. Пум тāрс суп кӣвырн сялтыс. Соломинка попала за пазуху.; Хӯрый квāлыг тāрсыл нэ̄юмтаӈкв – Мешок завязать верёвкой. |
|
| ТĀРТАЛАӇКВЕ | tārtalaŋkwe | гл. |
сāлыянув тāрталасанув мы своих оленей выпустили (распрягли) с упряжи
|
|
| ТĀРТАӇКВЕ | tārtaŋkwe | гл. |
1) Āмпын тāртэлын, вос мось хāйтанты. Собаку выпусти, пусть немного побегает. 2) Ома, āнумн кон-ё̄мантаӈкве тāртэлын.
|
|
| ТĀРЫГ | tārәγ | сущ. |
тāрыг лāглаге хосаг у журавля ноги длинные
|
|
| ТĀРЫС | тāрыс | гл. |
кусочек нитки, травинки, шнурочки ōйка тāрыс пувим лю̄лис Мужчина держа (в руках) стасть стоял Сыплуве - тāрыс пум Шея его - кусочек травинки
|
|
| ТĀСТУӇКВЕ | tāstuŋkwe | гл. |
йильпи тāл хōталн мӯйлупса тāстысув к новому году запасли подарки
|
|
| ТĀТЛАМТАӇКВЕ | tātlamtaŋkwe | гл. |
хӯл хурганув тāтламтасанув мешки освободил от рыбы
|