Хурумпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТĀЛУӇКВЕ tāluŋkve гл.
Ул лю̄лен, хāпн молях тāлэн - не стой, скорей в лодку садись
ТĀЛЫӇ tālǝŋ посл.
Тāлыӈ йӣв хвойное дерево
ТĀН tān мест.

Тāн мāгсыланыл юв э̄ри ё̄ӈхуӈкв – За ними надо вернуться обратно; Тāнаныл ӯруӈкв – Ждать их.; Сāӈквылтап тāныл вāруӈкв – На сангквылтап струны приделать; Тāнэ вайтāл - Слабая струна.; Лāйыл тāныт āгмыӈыт – Болят сухожилия на ногах; Лāгыл тāнанум вōтн хартыглавет - Жилы стягивает на ногах.; Тāн тотсыт они принесли, тāн ётāныл с ними

ТĀР tār сущ.

Йӣв тāр ёлыпāлт кинсащлахтуӈкв – Искать под корнями деревьев; Лю̄ль тāрыт маныйтаӈкв – Вырвать гнилые коренья.; ӯльпа тāр корень кедра сэ̄тпа тāр долька нитки, пум тāр долька травы, тāн тāр долька жилки (нитки)

ТĀРА tāra посл.

Я̄ тāра та тови. Через реку гребёт. Ё̄р тāра рӯпитаӈкве через силу работать; Тэ̄м пуле тāра та нāӈки. Съеденная им еда, насквозь просвечивается (так говорят о стройном человеке); Ма̄хманув хунь ёхтысыт, омам тāра ся̄йпут кӯрн та тусьтыстэ. Когда наши люди приехали, мама чайник сразу же на печь поставила.; Мишъюр та̄ра та минике. Простилается через протоку Мищюр.; Тāра ё̄мантаӈкв – Пройти мимо; Пасса тāра пасапас – Варежка насквозь продырявилась.

ТĀРА ПОСТЫН tāra postǝn прил.
Тāра постын тōрыт лāпкан тӯлвесыт. Прозрачные платки в магазин завезли.
ТĀРА-МИНУӇКВЕ tāra-minuŋkwe гл.
Вōтн тāра-минвесум. Меня просквозило. Ты пāвыл тара-минасӯв. Мы эту деревню проехали.
ТĀРА-ПАТТУӇКВЕ tāra-pattuŋkwe гл.
букват мāн тāра-паттысанув мы буквы усвоили
ТĀРА-ПОСУӇКВЕ tāra-posuŋkwe гл.
супум тāра-посвес платье насквозь промокло
ТĀРАМЛАӇКВЕ tāramlaŋkwe гл.
Вōй лāкква та тāрамлас. Жир расплылся.
ТĀРАПЫЛ tārapәl нар.
Тāрапыл та квāлапас сразу подскочил
ТĀРАТАӇКВЕ tārataŋkwe гл.
Ня̄врамт клубн тāратавēсыт - Детям разрешили пойти в клуб (на ёлку)
ТĀРВИНЬТАӇКВЕ tārwińtaŋkwe гл.
āгме тāрвиньтас болезнь его осложнилась
ТĀРВИТ tārwit сущ.

Тав ам тāрвитпам – Он весом как и я; Сака тāрвитыӈ – Очень тяжёлый; Тāрвитыӈ хōтпа – Тяжелый (трудный) человек.; манхурип э̄лмхōлас тāрвит, сунсэн посмотри вес человека

ТĀРВИТЫӇ tārw'itǝŋ прил.

Колас хӯрыӈ тāрвитыӈ ʻМешок муки тяжёлыйʼ; 2) Сāтача тāрвитыӈ ʻзадача трудная (для решения)ʻ; Ты та̄рвитыӈ, пилищмаӈ хо̄нтыӈ ма̄т Ю. Хартаганов ловманкем гитлеровцыт ёл пунсанэ. В этой тяжёлом, страшном бою (букв. страшном месте) Ю.Хартаганов около десяти немцев положил.; Сака тāрвитыӈ сатача - очень тру.дная задача; колас хӯрыӈ тāрвитыӈ мешок муки тяжёлый; сāтача тāрвитыӈ задача трудная (для решения)

ТĀРВИТЫӇЫСЬ tārwitәŋǝś нар.
Э̄ква тāрвитыӈысь ōлы Женщине тяжело стало (много месяцев в беременности).
ТĀРКА tārka сущ.
Тāрка – лувыӈ хӯл, топ исмитэ атыӈ – ёрш – рыба костлявая, лишь уха вкусная
ТĀРМАПТУӇКВЕ tārmaptuŋkwe гл.
Моторе молях тāрмаптастэ, лōӈхаль та минас мотор завел быстро и вниз по реке уехал
ТĀРС tārs сущ.

Сэ̄тап тāрс супн ханыс. Обрывок / кусочек нитки прилипк платью. Пум тāрс суп кӣвырн сялтыс. Соломинка попала за пазуху.; Хӯрый квāлыг тāрсыл нэ̄юмтаӈкв – Мешок завязать верёвкой.

ТĀРТАЛАӇКВЕ tārtalaŋkwe гл.
сāлыянув тāрталасанув мы своих оленей выпустили (распрягли) с упряжи
ТĀРТАӇКВЕ tārtaŋkwe гл.
1) Āмпын тāртэлын, вос мось хāйтанты. Собаку выпусти, пусть немного побегает. 2) Ома, āнумн кон-ё̄мантаӈкве тāртэлын.
ТĀРЫГ tārәγ сущ.
тāрыг лāглаге хосаг у журавля ноги длинные
ТĀРЫС тāрыс гл.
кусочек нитки, травинки, шнурочки ōйка тāрыс пувим лю̄лис Мужчина держа (в руках) стасть стоял Сыплуве - тāрыс пум Шея его - кусочек травинки
ТĀСТУӇКВЕ tāstuŋkwe гл.
йильпи тāл хōталн мӯйлупса тāстысув к новому году запасли подарки
ТĀТЛАМТАӇКВЕ tātlamtaŋkwe гл.
хӯл хурганув тāтламтасанув мешки освободил от рыбы