Хурумпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТĀТЫЛ tātәl прил.
Тāтыл мā - безлюдное место (букв. пустое место), тāтыл āны - пустая чашка
ТĀХТ tāht сущ.
Тāхт тыламлас гагара взлетела
ТĀЯПАӇКВЕ tājapaŋkwe гл.
Нё̄вле молях тāяпастэ. Мясо быстро съел.
ТĀЯХ-АЯХ tājah-ajah вводн. сл.
"Таве "тāях-аях" намталаве . Его жадиной обзывают
ТĒЛЯКИ ťeĺaki сущ.
тēлакиӈ сун повозка на колёсах
ТĒНТ ťent сущ.
Нёхыссов тēнтыл яласы – [Он] носит соболью шапку (букв. он в собольей шапке ходит)
ТĒРАСЫӇ tērasǝŋ прил.

Тēрасыӈ нё̄р ʻскалистая гораʻ; Пēс порат йис мāхумыт лāвыгласыт, э̄рттам, мāньсит ōс тēрасыӈ колт, тēрасыӈ нё̄рт ōлмыгласыт - Наши предки сказывали, что в старину, манси тоже жили в пещерах, в скалистых горах.

ТĒӇЫН ťeŋәn сущ.
Сахи тēӈныл ю̄нтуӈкве - Шитьё завязок (из ровдуги) к шубе
ТŌВЛУӇКВЕ tōwluŋkwe гл.

Āнумн лов тāлыг тōвлыс. Мне исполнилось девять лет.; Э̄тпос тōвлыс. Месяц закончился.

ТŌВЛЫ tōwlə нар.

Тōвлы, воссый ат э̄ри пинуӈкв – Достаточно, больше не нужно класть; Тōвлы, воссый ул кисхатэн – Довольно, хватит искать.; Тōвлы, товлы! Сāв ул пинэн! Довольно, довольно! Много не клади!

ТŌПАЛ tōpal прил.

Наӈ мар, тōпалыг ōлэ̄гын, хаснэ вāрнут ат вāгын? Ты что совсем балбес, не знаешь что делать?; Тōпал нэ̄ ня̄враме ōс тōпалыг ōньситэ. Неаккуратная женщина, своего ребёнка тоже неаккуратно держит.; Тōпал мāт пумн ат тэ̄лаве. В некачественной земле, трава нет растёт.; Тōпал хум – Ненадёжный мужчина.

ТŌР tōr сущ.

Āнумн омам хорамыӈ тōр мӯйлуптас. Мне мама подарила красивый узорный платок; Лӯпта хорамыӈ тōр масыс. Надела цветастый платок.; Суп вōвта тōрыл ю̄нтуӈкв э̄ри – Платье нужно сшить из тонкой ткани.

ТŌРСАКВ tōrsakw сущ.
Сāвсыр оспа тōрсаквыт ма̄нь а̄гитемн мисум. Разные цветные лоскутки отдала маленькой доченьке.
ТŌСАМ tōsam прил.

Тōсам вāта ʻмелкий берегʻ; Тōсам пум кӯпнитыг акван-консуӈкве. Сухую траву легко сгребать. Хоса ман вāти мēнамēн ся̄расит хосгалталвесмēн, аквнакт хулымēн, тōсам мāн та роплāвесмēн. Долго ли коротко на по морю носило, только однажды слышим как нас к суше прибило.; Тōсам пум – Сухая трава (сено).; Тōсам я̄ – Мелководная речка.

ТŌСАМ НЁ̄ВЫЛЬ tōsam ńōwəĺ сущ.

Тōсам нё̄выль пāйтуӈкв – Варить вяленое мясо.; Вāглум, мāн то̄сам нё̄выль тэ̄сӯв. Знаю, мы ели сушёное мясо.

ТŌӇХ tо̄ŋχ сущ.
Вōртипал тōӈхе āгмылахты. Его левое копыто болит.
ТАВ taw мест.

Тав иӈт нōх-квāлы – Он ещё не проснулся; Тавēн иӈ тāрвитыӈ таккēте ё̄мыйтаӈкв – Ему ещё тяжело ходить одному.; Ōйка тав ёхтыс мужчина, это он вернулся (домой); Āги тав посхаты эта девушка, она стирает; Хōтал тав ӯнтыс солнце оно уже село

ТАВАНТĀЛЫГЛАӇКВЕ tawantālǝlaŋkwe гл.
Ат тавантāлыглам вōт неутихающий ветер
ТАВАНТĀНТУӇКВЕ tawantāntuŋkwe гл.
Вōт лāсял тавантāнты, мосēртн минэ̄в Ветер постепенно утихает, скоро поедем (дальше)
ТАВАНТАПУӇКВЕ tawantapuŋkwe гл.
Вōт тавантапуӈкве ат вēрми ветер успокоится не может
ТАВАНТАӇКВЕ tawantaŋkwe гл.
Вōт тавантас, минэ̄в Ветер утих, поедем (дальше).
ТАГ taγ сущ.
Я̄ таг приток реки
ТАГАПАӇКВЕ taγapaŋkwe гл.
Сунумēн-тагапас наша (двоих) нарта застряла, суп лэ̄гум āвин тагапас подол (мой) за дверь зацепился
ТАГАТАН taγatan прил.
Пōхлап тагатан сэ̄тап лэ̄с маныгтахтас. Порвалась петелька для пуговицы.
ТАГАТАӇКВЕ taγataŋkwe гл.
Посум супум тагатасум стиранное платье повесила