Щекурья
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХИНЬСЯРĀЛУӇКВЕ | χińśaraluŋkwe | гл. |
Тав акваг та хиньсяралы. Он постоянно кривляется.
|
|
| ХОМХАТАХТУӇКВЕ | χomχataχtuŋkwe | гл. |
Āтырхāри хомхатас. Небо потемнело (заволокло тучами).
|
|
| ХОПСИ | hopsi | сущ. |
Хопси āгм русь сирыл туберкулёзыг лāваве. Болезнь лёгких по русски называют туберкулез
|
|
| ХОР | χor | сущ. |
Ёхыл ос хор тыи ос атыӈ тэ̄нут. Ёхыл и хор это тоже очень вкусная еда.
|
|
| ХОСА | χosa | прил. | Хоса квāлыг. Длинная верёвка.; Хоса лё̄х. Дальняя дорога.; Сов палытэ̄тыл хосай ню̄нсувъяптуӈкв – Растянуть шкуру по длине. |
|
| ХОСАТ | χosat | нар. | Мōйтанув хосат ёрувласанӯв. Сказки мы давно забыли; Тувле хосат ё̄муӈкве. Туда далеко идти. |
|
| ХОСГАЛТАӇКВЕ | χosγaltaŋkwe | гл. | Хасап ēр хосгалтэн. Край полога помаши.; А̄пат хуйнэ ня̄врам мось хосгалэн. В люльке лежащего ребёнка немного покачай. |
|
| ХОТ-ПŌЙТУӇКВЕ | χot-pōjtuŋkwe | гл. | Йӣквнэ мāхум поргын мāныл хот-пōйтсыт. Танцоры прекратили своё выступление.; Ты нэ̄, улпыл, хот-пōйтыс. Эта женщина, наверное, забеременела. |
|
| ХОТ-СЁ̄ПИТАӇКВЕ | χot-śōpitаŋkwe | гл. | Пыгум мотōре хот-сё̄питастэ. Мой сын свой мотор уже исправил.; Āгим колэ хот-сё̄питастэ. Моя дочь в доме навела порядок (убрала всё). |
|
| ХОТ-СЭ̄ГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ | χot-сēγχatәγlāluŋkwe | гл. |
Аквписыг акв тōрыл хот-сэ̄гхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве можно, когда-нибудь оно загрязнится.
|
|
| ХОТ-СЭ̄ГЫГЛĀЛУӇКВЕ | χot-сēγәγlāluŋkwe | гл. |
Ня̄врамум хот-сэ̄гыглāсум. Ребёнка своего вытерла.
|
|
| ХӮЛ ВŌЙ | χūl wōj | сущ. |
Атям сака атыӈ хӯл во̄й пайтыс. Папа варил очень вкусную варку.
|
|
| ХУНЬПЫЛ | χuńĺpǝl | нар. |
Ёмас маньнэ хольгын сымум лāтӈыл хуньпыл пōилтылын. Трепещущее сердце хорошей невесты никакими словами не успокоить.
|
|
| ХУРИӇ | χuriŋ | прил. | Такем нё̄тнэ хуриӈ хусап – какой красивый узорчатый короб.; Хуриӈ пыгрисяквет, хуриӈ āгирисяквет йӣквēгыт. Красивые мальчики, красивые девочки танцуют. |
|
| ХУСАТАӇКВЕ | χusataŋkwe | гл. | Ульсь пуӈкум хусатас. Зуб мой раскололся.; Аквэ̄ртн ты хусатавес, ōс лю̄лис, та йӣкви. Вот наконец, сумели её поднять, тоже встала и танцует. |
|
| Э̄ЛМИ | ēlmi | сущ. | Касай э̄лмил ню̄лми вāрапастэ. Остриём (лезвие) ножа поранился.; Кāсай э̄лми сунсыйлаӈкв – Осматривать лезвие ножа. |
|
| Ю̄НТМИЛ | jūntmil | сущ. | Ю̄нтмил хот хāлатаӈкве - распороть шов; Яный ю̄нтмилыӈ суп– Платье, сшитое большими швами; Мāнь ю̄нтмилыт – Мелкие швы. |
|
| Ю̄НТУӇКВЕ | jūntuŋkve | гл. |
Осыӈ сэ̄тапыл ю̄нтуӈкве - шить толстыми нитками.
|
|
| Я̄НАС | jānas | нар. | Ётыл мāн лāкква я̄нас ӯнлын пасанытн ӯнттувēсув – Потом нас рассадили за отдельные столики.; Тāн я̄нас ōлэ̄гыт. Они отдельно живут. Ты я̄квег я̄нас овēг. Эти две речушки врозь текут. |
|
| Я̄РМАК | jārmak | прил. | Я̄рмак тōр омамн мӯйлуптасум. Шёлковый платок маме подарила.; Омам нэ̄тнэ я̄рмак супыл ōлыс – Мама была в красивом шёлковом платье. |
|
| Я̄ӇК ЛŌМТ | jāŋk lōmt | сущ. | Я̄ӈк лōмт пуращлаӈкв – Грызть льдинку; Я̄ӈк лōмтыл вущкасаӈкв - Бросить в него льдину.; 1) Ты я̄ӈк лōмт мāхар хурип сусхаты ‘Вот эта льдина похожа на мамонта’; |
|
| ЯНЫТЭ̄Т | janǝtēt | нар. |
Тав янытэ̄т лап-сартхатахтас. Он полностью вымазался.
|
|
| ЯХИТ | jahit | сущ. |
Касай яхит пасыл сю̄ртумтэн. До границы ручки ножа и острия ножа прочерти.
|