Щекурья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТЫГ-ТЫЛАМЛАӇКВЕ tәγ-tәlamlaŋkwe гл.
Таквсы ӯйрись, тӯя ӯйрись тыг-тыламлас. Осенняя птичка, весенняя птичка прилетела (сюда).
ТЫГ-УЙЛЫГТАӇКВЕ tәγ-ujlәγtaŋkwe гл.
Вāс пыгрись тыг-уйлыгтам. Утёнок приплыл (сюда).
ТЫГЛЕ təγĺe нар.
Та сāграп ёлыпāлыл тыгле сялты, тувле сялты. Под их топором сюда пройдёт, туда пройдёт.
ТЫГЛЕ-ТУВЛЕ təγĺe-tuwĺe нар.
Вōръя Талях Ōтыр пыгыг ягпыгēн ёралахтым ё̄мыгты тыгле-тувле колкант. Один из сыновей Отыра Верховьев Ворья, старший брат, важничая, похаживает по полу туда-сюда.
ТЫГМУС tǝγmus нар.
Йис порат тыгмус ялсыт (аго) ворил. А в старину до этого места добирались кое-как.
ТЫГЫЛ təγəl нар.
Тыгыл аквпалн кон минэ̄н!Прочь отсюда ты уйди вон!
ТЫНТĀЛТĀНТĀЛ tәntāltāntāl нар.
Тынтāлтāнтāл кāтын патсын, ам ань наӈын молях таяпилум. ты мне даром достался, я тебя быстро съем.
ТЫНТЛУӇКВЕ tәntluŋkwe гл.
Кот тынтлуӈкве. Выделать камыс.
ТЫНЫӇ tənəŋ прил.

Такви тыныӈ нуй, тыныӈя̄рмак пититэ̄н ёла ӯнтыс.А сама села в свое ложе из дорогого сукна, дорогого шёлка.; Тыныӈ Ванька, тыныӈ юрттем! Дорогой Ванька, дорогой дружочек!

ТЫНЬСЯӇ təńśaŋ сущ.
Тав ля̄гыс, лāви: «Сāграпанум, тыньсяӈум, сāлыӈ квāлганум,ё̄втум, ня̄лум āрась ёлыпāлн ёла-тӯйтэ̄н!». И он подал голос, говорит: «Мой топор, аркан, оленью упряжь, мой лук, стрелу – всё под очаг костра глубже спрячь!»
ТЫП ЙИПЫГ tәp jәpәγ сущ.
Тып йипыгт ӯрнэ закон вāрвес. Издали закон об охране филинов.
ТЫПЫЛТАӇКВЕ tәpәltaŋkwe гл.
Наккыӈ ня̄рап хōяӈ русь хум номтэ нāн ул вос тыпылтанувлын! Замыслы составно-обувных русских пусть бы вы не утратили!
ТЫТ tət нар.

Тыт ӯнтуӈкв лāввес – Ему сказали сюда присесть; Тыи тый пинуӈкв э̄ри – Это нужно сюда положить.; То̄румн тэ̄лум, мāнн тэ̄лум яныг нāӈк тытн хуяс. Лёг у основания ствола огромной от земли до небес лиственницы.

ТЫТТЫ tәttә мест.
Тыт-ты, нāн хо̄нын – вы̄гыр пуӈкуп ятри! Вот он, наш царь – красноголовый тетерев!
ТЫТУӇКВЕ tәtuŋkwe гл.
Тōвле тытыстэ, ань таве кāминьтаг тынтлуӈкве ё̄мты. Шкуру намочил, теперь его легко будет выделать.
ТЭ̄ЛУӇКВЕ tēluŋkwe гл.
Пāль йӣвп йӣвыӈ вōрыг тэ̄лсыт, пāль пумп пумыӈ вōрыг тэ̄лсыт. Так они и выросли с густыми деревьями, с деревьями в лес, с густыми травами, с травами в лес.
ТЭ̄ЛЫМТАӇКВЕ tēlәmtaŋkwe гл.
Мāн ётув вōрколт тэ̄лымтаӈкв минэ̄гын? Ты с нами зимовать в лесной избушке будешь?
ТЭ̄ПЪЯЛАӇКВЕ tēpjalaŋkwe гл.
Āгикве, наӈ тэ̄пъяласын? Доченька, ты поела?
ТЭ̄РНЛАХТУӇКВЕ tērnlaχtuŋkwe гл.
Сāт сыс акваг та̄н нупыл тэ̄рнлахтас. В течение семи дней боролся против них.
ТЭ̄ӇКВЕ-АЮӇКВЕ tēŋkwe-ajuŋkwe гл.
Тэ̄с-аис, ōс та кон квāлыс. Он поел и опять на улицу вышел.
ТЮ̄НЬТЯР ťūńťar сущ.
Ёмасякве минэн, тю̄ньтяр ул сакватэн - удачного пути, опору нарты не сломайте
ТЮ̄ПЫӇ ťūpәŋ прил.
Рēгыӈ лāтыӈ ӯрнэ симынн «тю̄пыӈ» лāтыӈ лāви. Сердцу, жаждущему ласки, скажет слово «милый".
ӮЙ ĀМП ūj āmp сущ.
Ам ӯй āмпум вōр колт хультыс. Моя собака-лосятница осталась в лесной избушке.
ӮЙРИСЬ ūjriś сущ.
Ӯйрись ня̄врам хот синьги. Птенчик где-то пищит.
УЛПЫЛ ulpəl нар.

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.