Щекурья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПОКАТ pokat сущ.
А̄тям минас покат йӣв са̄груӈкве. Папа пошёл срубить палки для подпорки.
ПОКАТАӇКВЕ pokataŋkwe гл.

Cумъяхум йӣвыл покатаслум, К амбару я поставлю опору.; Āным тāра та покатаслум. Чашку свою сразу же сломала (до трещин).

ПОЛНĀРИ polnāri сущ.
Полнāри тох ты рōӈхи: полнāри-полнāри, нёлэ ат сантиметр палыт кулик кричит так: полнари-полнари, его нос длинной пять сантиметров.
ПОР ВИТ por wit сущ.
Āким ōйка, тыг йиен, пор вит аен!. Дедушка, сюда иди, поешь уху из икры!
ПОРНУМ pornum прил.

Порнум лӯс. Совсем заросшее небольшое озеро.; Порнум пāвыл. Покинутое село.

ПОРНУӇКВЕ вводн. сл.
Пāвлув ōлум мāтэ порныс, ат хасьхаты. Наше бывшее село заброшенное, заросшее и место это трудно различить
ПОРНЯ̄НЬ porńāń сущ.
Порня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь икряные оладушки.
ПОСУӇКВЕ posuŋkwe гл.

Омам суп посыс. Мама стрирала платье.; Ма̄нь нёлэ хот посэн. Маленький нос вытери.; Тав такви мисэ посыстэ. Она свою корову подоила.; Во̄й тōрсовн молях посы. Жир на ткань быстро впитывается.

ПОТЫЛЬМА potәĺma нар.
Тальлинаныл ёхталавēсум, кāсыӈ тув тāн ётаныл сака потыльма. Из Таллина приезжали ко мне люди, каждое лето с ними мне очень суетно.
ПОТЫЛЬМАӇ potәĺmaŋ прил.
Ты э̄лумхōлас сака потыльмаӈ. Этот человек очень громкий.
ПУМ pum сущ.

Пум вāруӈкве минымēн - сено идем (вдвоём) заготавливать; Пум сāйруӈкв – Косить траву; Пумыт акван консуӈкв – Сгрести сено.

ПУМ СĀГРЫН КĒР pum sāγrәŋ kēr сущ.
Āнумн мāнь поратыл пӯм сāгрын кēрыл ханисьтавесум пум сāгруӈкве - меня с малолетства учили косить сено
ПУРТУӇКВЕ purtuŋkwe гл.
Тāнвāрпэ̄ква āмпане пуртуӈкв патыстэ. Танварпэква своих собак стала натравливать.
РĀТ rа̄t сущ.
Тамле та кāт патта рāт, ка̄т патта рāт!Вот такие вот ладушки, ладушки (букв.: вот такие вот стук об ладошки, об ладошки)!
РĒПУӇКВЕ rēpuŋkwe гл.

Cāлы кāтыӈ хōтпа рēпāве. Оленей арканит натренированный человек.; Пум йӣвхалн рēпсӯв, вос молях тōсы. Сено мы сметали среди кустов, пусть быстрее высохнет.; Толыг вōтыӈ порат ōс рēпāве. Во время ветра невод тоже закидывают.; Мōлхотал катим рēпыс. Вчера кошка моя окатилась.

РĒПЫГТАӇКВЕ rēpәγtaŋkwe гл.

Ты хāр сāлы вос кāтыӈ хōтпа рēпыгты. Этого дикого оленя пусть умелый человек заарканит.; Мāн толыг хӯрум сёс рēпыгтасӯв. Мы невод трижды полностью закидывали в реку.; Симсяр ōс умин рēпыгты.Утка симсяр тоже кладёт яйца в дупло.

РАКВ rakv сущ.

раквыл ёсвес от дождя промок; Раквныл лап-пантхатуӈкв – Укрыться от дождя; Ты хōтал ат раквыс – Сегодня дождя не было.

РӮПАТАӇ rūpataŋ прил.

Рӯпатаӈ лё̄х. Тяжёлая дорога.; Ёмас рӯпатаӈ хōтпа сāв олн сэ̄лы. На хорошей работе работающий человек много заработает денег.; Рӯпатаӈ рӯпатам – У меня сложная работа; Сака рӯпатаӈ ё̄муӈкв – Очень тяжело идти.; Ханищтахтуӈкв рӯпатаӈ, ты кос ёмас вāрмаль – Учиться тяжело, хоть это хорошее дело; Рӯпатаӈ вāрмаль висын - Ты тяжелую работу выбрал.

РӮПАТТĀЛ rūpattāl прил.

Пāвылт ань рӯпаттāл хōтпа сāвыг ēмтыс. Теперь появилось много безработных людей.; Рупаттāл зāдача молях решайтāве. Лёгкую задачу быстро решают.; Рӯпаттāл э̄ква – Не работающая женщина; Рӯпаттāл патсув – Мы остались без работы.

РӮПИТАӇКВЕ rūpitaŋkwe гл.

Сё̄сум иӈ рӯпӣты. Механизм моих часов ещё работает.; Мāн ань сōвхост рӯпитэ̄в. Мы теперь работаем в совхозе.

СĀГРАП sāγrap сущ.
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
СĀГРАПАӇКВЕ sāγrapaŋkwe гл.
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
СĀГРУӇКВЕ sāγruŋkwe гл.
Нāйив сāгруӈкве - колоть дрова; пум сāгруӈкве - косить сено
СĀГРЫЛ sāγrәl сущ.
Найив сāгрыл пора ты ёхтыс - Пришло время заготовки дров.
СĀКПАКЫГ sākpakәγ нар.
Сāкпакыг ōлнэ э̄лумхōлас палт сялтуӈкве ёмас. Приятно зайти к опрятно живущему человеку.