Щекурья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МАРЫК marǝk сущ.

Марклуве āгмыл ēмтыс. Его плечо стало болеть.; Марыке толматаме суйтыс. У его птицы слышали как лопнула часть крыла.; Я̄ӈкен ōльпыӈа яныг Шлēевэ кит марыкыг лāсял ос рāтланотанэкēтэго.

МОР mor прил.

Сэ̄р вōр, мор вōр чужой тёмный лес; Мор а̄хвтас нарыӈ султум иссум. Я, опасная искра от тёмного камня, приземлился.; Тэ̄пыӈ мор. Питательный (ягельный) бугор; Сякв мор. Грудные железы.; Āньт мор. След отрезанного рога; Таг мор. След от отрубленного сука.

МОСĒРТ mośērt нар.
Мāпорсӯит хунь во̄ӈхарисьныл тӯйт осн нэ̄глэ̄гыт – мосēртн мāлтыпыг ēмты. Когда мыши из своих норок выходят на поверхность снега – к скорому потеплению.
МОСЬ moś нар.
Мось колэ̄нл э̄л мӣнас - ӈаӈк лю̄ли! Немного отошёл от дома, стоит лиственница!
МОСЬ-МОСЬ moś-moś нар.
Нэ̄пакыл мось-мось хāсэ̄гум. Я чуть-чуть владею грамотой.
МОСЬЛŌМТ moślōmt нар.
Пāкв мосьлōмт паттысӯв. Шишек немного посшибали.
МОСЬНУВ mośnuw нар.
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬСЯ mośśa нар.
Ур йӣве мосься, вōр йӣве мосься, сāлытэ сāв. Деревьев, растущих на холмах мало, деревьев , растущих в лесу мало, а оленей больше.
МОСЬСЯКВ mośśakw нар.
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯКВЕН mośśakwen нар.
1) Нялке сяр мосьсяквен пухтыс. Селедки чуть-чуть только попалось. 2) Ам палтум мосьсяквен сялтапалэн. Ненадолго ко мне загляни.
МОСЬСЯЛ mośśal нар.
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ mośśjal-mośśjal нар.
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯМАӇКВЕ mośśamaŋkwe гл.
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МӮСХАЛЫГ musχalǝγ нар.
Мӯсхалыг ю̄нтуӈкве. Аккуратно шить. Хӯл мӯсхалыг солвалтэн. Рыбу тщательно просоли.
МУСЬЛŌМТ muślōmt нар.
Мусьлōмт āнумн маен! Мне маленько дай!
НĀЙЛА nājla прил.
Тав сяр нāйла. Она очень шустрая.
НĀПАР nāpar сущ.

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĒЛМАХЛАП ńēlmahlap прил.
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
НĒЛЫК ńēlyk прил.
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
НŌВТУП nōwtup сущ.
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НŌВТУӇКВЕ nōwtuŋkwe гл.
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НАЛ nal сущ.

Касай нал, сāграп нал тав вāруӈке хасы. Он умеет делать рукоятки для ножа, топорище.; Касай нал вāрсум - Я сделал рукоятку для ножа. Налыӈ āны - Чаша с ушками; Налыл мāщтырласлум - Я сделал рукоять.

НАМЫЛ naməl нар.

Намыл лāвыс – Нарочно сказал (обманул); Намыл ёхтыс – Умышленно пришёл.; Тав намыл тох вāри. Он специально / нарочно / назло так делает.

НЁХЫС ĀМП ńohǝs āmp сущ.
Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая.
НЭ̄ЛУВ nēluw сущ.
Нэ̄лувум тыналаӈкве тотылум. Мою кобылу веду на продажу