Щекурья

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ akwan-lomәrlaŋkwe гл.
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ akwan-lomәrtahtuŋkwe гл.
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-МАРЛТАӇКВЕ akwan-marltaŋkwe гл.
Тав насскāсыг мēнамēн акван-марлтас, э̄рн вēк аквъёт ōлуӈкве ат патымēн. Он зря нас соединял, может всё равно жить вместе не будем.
АКВАН-НĀХВТУӇКВЕ akwan-nāχwtuŋkwe гл.
Мāнь сиськурек пыгрисит акван-нāхвтэ̄гыт. Маленькие цыплята клюют друг друга клювиками
АКВКĒМЫЛ akwkēmǝl нар.
Аквкēмыл мēнамēн ся̄ил сосыгпелын. Нам двоим поровну чай налей.
АКВЛАТ akwlat прил.
Аквлат хōтпāте ōлыс, тав тох мори хунь кайнув. Если бы был он порядочным человеком, то не безобразничал бы
АЛЫ ali прил.

1) алы вōль ʻверхний плёсʼ; 2) алы вōт ʻюжный ветерʼ; 3) алы ōвыл ʼюжная сторонаʼ; Тав алыннув олы – Он живет чуть выше по течению реки.; Алы вōль нупал сунсылэ̄гум. На южный плёс смотрю.

АЛЫСЬЛАПЫӇ aliślapiŋ прил.
алысьлапыӈ хум ʻхороший (удачливый) охотникʼ
АМККЕМ amkkem мест.
Ам амккем ёхтысум. Я одна пришла.
АНЬЙИС ańjis прил.
Аньйис мāхум пуссын нэ̄пакыӈыт ʻСовременные люди все грамотныеʼ
АНЬСЯР ańśar сущ.
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АНЯӇ ańaŋ прил.
аняӈ туля ʻкрасивое кольцоʼ
АРГЕН arγen нар.
Арген ул мовиньтен, пукин āгмыл ēмты. Слишком не смейся, живот заболит.
АРЫӇ arǝŋ прил.
1. Арыӈ я̄ӈкыт тахсэ̄в ʻМы катаемся на скользком льдуʻ; 2. Сāлы лāгыл тӯя арыӈ тӯйтн нильталāве ʻНоги оленя обдирает корка, образующаяся на снегу веснойʼ
АСИРМАӇ aśirmaŋ прил.
асирмаӈ хōтал ʻхолодный деньʻ
АСТĀЛ astāl прил.

Астāл сōпак ат сāсы. ʻЦелые сапоги не протекаютʻ; Астāл ӯнлуӈкв – Сидеть тихо; Астāл ōлэн, āнумн ат суйты! – Веди себя тихо, мне не слышно!

АТТĀЛ attāl прил.

1) аттāл моркōпка ʻНевкусная морковкаʻ; 2) аттāл тухъя ʻНеароматные духиʻ; без запаха; без обоняния; Аттāл сōламат – Безвкусная каша; Аттāл лӯпта – Цветок без аромата; Наӈ аттāл матыр осын – Ты какой-то совсем без обоняния.

ВĀИМ wājim нар.
Вāим, ам тōва порат амки ёрувлэ̄гум. Конечно, я сама порой забываю. Хōнтлын порат сака пилысьман ōлыс. Вāим! во время войны очень страшно было. Да, конечно!
ВĀС ĀМП wās āmp сущ.
Кāсыӈ мāньси вōраян хум вāс āмп ōньси. Каждый мансийский охотник имеет собаку на утку.
ВĀТИХАЛ wātiχal нар.
Ам тыт вāтихал ё̄мантэ̄гум. Я тут часто гуляю.
ВĀӇКРИП wāŋkrip сущ.

Вāӈкрипыл рōви хӯл пувумтаӈкве. На крючок можно поймать рыбу; Йӣвсуп ам вāӈкрипыл вāӈкыртаслум – Я багром зацепил бревно; Āви вāӈкрипум хот-хӯтас – Мой крючок для двери разогнулся; Хӯл вāнтуплан вāӈкрипум хот-манумтавес хӯлна - Мой крючок сорвали рыбы.

ВĒРТППИӇ wērtppiŋ прил.

Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.

ВŌРТУӇКВЕ wōrtuŋkwe гл.

Āвитэ йӣвыл вōртыстэ. Он свою дверь подпёр палкой (закрыл).; Аким ня̄ль вōртыс. Мой дед насторожил слопцы.

ВŌРТЫПĀЛ wōrtǝpāl прил.
Вōртыпāл кāт ‘Левая рука’; вōртыпāл ё̄р ‘Левая сторона от человека’; Пōсылан порат тōр вōртыпāл пāле кональ пинāве ‘Во время траура платок одевают левой стороной наружу’
ВОЛТУӇКВЕ woltuŋkwe гл.
1. Пāрт волтуӈкве мāн, насати, ат та хасэ̄в. Обтёсывать доски, оказывается, мы не умеем. 2. Ам таве мось волтсум. Я его немного поругал.