Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ԒА"КПОЙ До свидания До свидания Варьёган, Новоаганск
ԒА"ТУԒА крупная щука крупная щука Варьёган, Новоаганск
ԒА'КХИ' далёкие сродные братья (дети моих детей и дети мое далёкие сродные братья (дети моих детей и дети моей тётки) Варьёган
ԒАЉ λaλ’ война Ԓаљ мăнǝм көрт вуԓǝԓǝн, мой мăнǝм вош вуԓǝԓǝн, хўв вөс хуйǝн вөԓы, ван вөс хуйǝн вөԓы. ‘В деревне, где прошла война, в городе, где прошли гости, долго она жила, кто знает, коротко жила, кто знает’. Казым, Юильск
ԒАЉƏӇ λaλ’əŋ военный Моԓтан йох, ԓыв па ԓољсәт, ԓаљәӈ пӑнта ԓыв па мӑнсәт. ‘Люди Молдана, они тоже вставали, уходили на военную тропу’. Казым, Юильск
ԒАВ λaw заводь, тихое место у берега Ма хоԓәп ԓава омәссәм. Я сети в заводи поставил. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ԒАВƏРТ λawәrt 1. Тяжелый, тяжело; 2. Сложный, трудный 1. Ԓавəрт йўх. Тяжелое дерево; Вўԓыйа ԓавəрт. Оленю тяжело; Ԓавəрт мăнты. Тяжело идти; 2. Тăм шєӈк ԓавəрт вєр. Это очень трудное дело Белоярский, Казым
ԒАВƏСԒƏТА łаwǝsłǝta стукнуть Ԓӱв сө̆в йуӽәԓнат өвпи ԓавәсԓәӽ Он тростью в дверь стукнул; Пырәс ими сө̆в йуӽәԓнат па ӄот пө̆ӈәԓ, па ԓавәсԓәԓтәӽ Старушка деревянной тростью то по по одной стене дома стукнет, то по другой. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ԒАВƏԒТЫ λawəλtĭ ждать Кўш и хөйǝԓ ԓавԓǝс, иса ăнтө. ‘Подождал своего напарника, его нет’. Казым, Юильск
ԒАВЄМƏТЫ λawεmәtĭ съесть Вухсарлэӈкэнән щи ԓавємәсы. Лиса съела. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ԒАВСМЫ лепешки лепешки Нумто
ԒАВԒƏСТЫ λawλәstĭ ждать, дожидаться Ԓавԓәсәс, ԓавԓәсәс, па имәԓтыйән муԓты сый щи сащәԓ, мăттырн пирәщ имийэ йиԓ. Ждала, ждала, вдруг слышит какой-то шум, оказывается, старушка идёт. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ԒАЙƏМ λajәm топор

Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.

Белоярский, Казым, Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАЙƏМ ВÄЙ łajәm wӓj топорище Лөпканә ԓайәм вӓйәт тыныԓат В магазине топорище продают. с. 76 Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАЙƏМ ВЭЙ λajәm wej Топорище Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАЙƏМ ИНƏԒ łajǝm inǝł лезвие топора

Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76

Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Нефтеюганск, Сургут
ԒАЙƏМ МӨӇХ λajәm mǫŋχ Обух топора Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАЙƏМ ПОС λajәm pɔs Метка, сделанная топором Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАЙƏМ УХ λajәm ŏχ Обух топора (букв.: голова топора) Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАЙƏМ ӨӼ łajәm өӽ обух топора Ԓӱвнә вӑӽ йаӈк ԓайәм өӽнат сӓӈки Он забил гвоздь обухом топора. С. 76 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАЙƏМƏЛИ łajәmәli топорик Нӱӈ йуӽ ԓайәмəлинат сӓвәрԓән Ты рубишь дерево маленьким топором. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАЙМƏӇ λajmәŋ С топором Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАК"ХАЙ Близкий ԓа’кхай миньш ‘близкий путь’ Варьёган, Новоаганск
ԒАМПА ԓӑмпа весло весло Нумто
ԒАМПА λampa похожий Щиты нөмəсман ухєм нухԓы пєԓа аԓəмсєм па шиваԓəсəм йиԓпа питəм ԓоњщ ԓампа хутəӈ пăкəт. Обдумывая это, подняла голову и увидела стаю белоснежных лебедей. Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
ԒАМПА ТЎР Lampa tŭr Горлышко лампы Ԓампа ‘лампа’ + тўр ‘горло’. Белоярский, Казым, Юильск
ԒАМПА" Лыжи Лыжи Варьёган
ԒАНТ λant 1. ягель; 2. мука 1. Авкайән ԓєты ԓант тăхты тўва. ‘Для ручного олененка немного ягеля принеси.’ 2. Њањ, ăԓнɵмԓа, па муԓты щирəн йоша павтыйəԓԓəт, ԓант тăйԓəт, ăԓнɵмԓа. ‘Хлеб, видимо, тоже каким-то образом достают – муку имеют, видимо.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАНТƏӇ λantəη ягельный

Тăм йэкәр сурт тумпийән ԓантəӈ йохəм. ‘За этим болотом ягельный бор.’; Ԓантəӈ йохəм ‘Ягельный бор’

Казым, Юильск, Белоярский, Ханты-Мансийск
ԒАНТЫ ХИР Λanti χir Мешок с мукой (мешок муки) Тăм ԓанты хир йөш эвǝԓт йира таԓэ! Оттащи этот мешок муки с дороги! Белоярский, Казым, Юильск
ԒАПƏТ λapәt семь 1. Ԓапəт хотəп көрт. Деревня в семь домов; 2. Ԓаптэв пăрəс. Неделя=наша закончилась Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАПƏТТА łapәtta кормить Паӈӄат ԓипти, паӈӄнә питмаԓа панә йавәԓат-ньоԓат льакԓиԓ. Накормили мухоморами, когда опьянел, обстреляли стрелами. С. 59. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАПƏТТЫ λapәttĭ кормить Щиты ԓапәтмємән, вантэ, тылщэн хуԓаԓ, щăԓта єнәмәԓ. ‘Пока так кормили, видишь ли, месяц заканчивается, потом растет’. Казым, Юильск
ԒАПКА λapka Магазин (от слова ‘лавка’) (заимств.) Ма ԓапкайа йаӈхәм. Я в магазин схожу; Ма ԓапкайа вөнта шөшийԓԓәм. Я до магазина схожу. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАПТƏСЫЙƏԒТЫ λaptәsĭjәλtĭ кормиться Тухԓәӈ войԓан ԓаптәсыйәԓты тăхэт тăйԓәт. ‘У птиц есть места для кормления’. Казым, Юильск
ԒАПТЫ Ящик Ящик Варьёган, Нумто
ԒАПТЫЙƏԒТЫ λaptĭjәλtĭ Кормить;

Аӈкийэԓ муԓты пўлыйэ ԓавємǝԓ, щиты њаврємийэԓ єсǝмǝн щи ԓаптыйǝԓԓǝԓэ. Мать какой-нибудь кусочек съест, этим и кормит ребёночка.; Кўрєм каврәма ԓаптыйәԓса. ‘Мою ногу горячим обжигало’.

Казым, Юильск
ԒАПША селезёнка селезёнка Варьёган
ԒАПЯ ПАНК черенок весла Букв.: весла рука Варьёган
ԒАРƏӼ łarәӽ ёрш Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Угут
ԒАРАЩ λaraś ящик

Щăԓта па ԓаращ омəсəԓ, тăмəщ ԓаращ ‘Потом ещё ящик стоит, такой ящик’.; Щăԓта па ԓаращ омəсəԓ, тăмəщ ԓаращ.
‘Потом ещё ящик стоит, такой ящик’;; Ин ԓаращєм иса тăԓ ‘Ящик совершенно пустой (букв.: ящик весь пустой).’

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАТ ḷat время

Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке; Әй мәта ԓатнә йăвән тө̆мпинә кат имиӽән-икиӽән вө̆ԓӽән. Когда-то на том берегу Югана жили муж с женой. С. 3.

Ларьяк, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ԒАТƏМТТЫ λatәmtti Сесть (мгнов.) Хоп њуԓа щив ԓатәмтәс. Он сел туда на нос лодки. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск
ԒАӇƏԒ λaŋәλ крыша Нɵмəсыйəԓ: – Па муйəн тɵԓыйəм хот ԓаӈԓэн єԓты? ‘Думает: – а что меня перенесет через твою крышу? (букв.: чем буду перенесен).’ Белоярский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАӇК берег берег Варьёган, Новоаганск
ԒАӇКИ КĂР Λaŋki kăr Связка беличьих шкурок Ԓаӈки ‘белка’ + кăр ‘цепочка чего-либо, вереница, связка’. Белоярский, Казым, Юильск
ԒАӇКИ СУХ λaŋki sŏχ Беличий мех (мех белки) Ԓаӈки сух тын тăйәԓ. У меха белки есть цена. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒАӇКУԒКА язь язь Варьёган, Новоаганск, Нумто
ԒАӼƏРТ łaӽәrt тяжёлый

Пырəс ики ԓаӽəртӽə ԓаԓəԓ. Старик тяжело дышит.; Кэшкалиӈки йастәԓ: «Чăӄа ма вәԓэ ԓаӽәрт вө̆сәм». С. 18. Кот говорит: «Я же тяжёлый».

Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАӼƏԒТА łaӽǝłta оберегать Ма мәтԓинә ԓаӽәԓтам пәтан, тэм мәӽнә вӑԓԓәм Меня, наверно, кто-то оберегает, поэтому живу на этой земле. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун