Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ԒАԒƏМТТЫ λaλәmttĭ вздохнуть И пўш төп ԓаԓəмтəс. Один раз только вздохнул. Казым, Юильск
ԒАԒТА λaλta дышать В дыму дышать тяжело Мулэмнә ԓаԓта атәм Быстро бежавшие олени тяжело дышат Пӓстә ӄөвԓәм вэԓит ԓаӽәртӽә ԓаԓԓәт; Я быстро бежала, еле дышу Ма сорӽа ӄувԓәм, сӓраӈ ԓаԓԓәм. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒАԒТЫ λaλtĭ дышать Ин утєм ԓаԓты щи питǝс. Этот стал дышать. Казым, Юильск
ԒЕТЯАЙ костлявый ԓетяай каԓя ‘костлявая рыба’ Варьёган
ԒИКƏ̈Р / ЛИКƏ̈Р / ЛИКƏ̈РЬ likӛr сани, нарта Нарта для хранения продуктов. Перьт ликӛрь. Прасин А.В. кӧрӛӽтӛ ликӛр телега Лөӈән рытна йӛлилӛӽӓлт, тӛлӽин ос велиӈликӛрьнӓ. Летом ездят на лодках, зимой ‒ на оленьих упряжках. Ваховский д. Прасина Алина Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор
ԒИМПЯ орел орел Варьёган, Новоаганск, Нумто
ԒИМПЯӇ ТИԒИ март Л'ИМПЯ ТИЛ'И (букв.: орлиный месяц) Варьёган
ԒИН łin они (двое) Ԓин ванәпты вӑԓԓәӽән, ӄө̆йанә вуԓи, ԓин ӄө̆вәпты вӑԓԓәӽән, ӄө̆йанә вуԓи. с. 30. Долго ли они (двое) жили вместе, кто знает, коротко ли, кто знает. Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒИП ʌіp стриж Ԓип – тит пәйлаӈәӈ вайәӽ. Стриж – это птица. Корлики, Ларьяк
ԒИС / ЛИС łis силок, петля (на уток, к (для ловли дичи, зверей) Ԓис пӱкиниӈийа амәста. Поставить петлю на зайца. Лис верси. Силок сделан. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ԒИСТАН łistan точило Ԓистан мәӈнә ӄырӽәлийа пӑны Точило мы положили в мешочек. С. 76 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒИТƏМТА łitəmta мгн. сесть Сӑсəӽ омəттаԓнə, Лӱклиӈки ҷи йӱӽ, йӱӽ тɵ̌я ԓитəмтəӽ, ӄӑнтəк ӄуйəԓнам ястəԓ ‘Пока слопец ставил, прилетел глухарь и сел на верхушку дерева, человеку говорит.’ Варьёган
ԒИТА łita есть, кушать Мӑҷ ӄө ԓитө̆т-ӄуԓ ԓиԓ, ѣут пырнә йыс арәӽ, йыс моњѣ Cперва гость кушает еду-рыбу, после этого следуют старинные песни и старинные сказки. Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
ԒИТӨ̆Т łitө̆t еда Ѣу иминә өс ӄуԓат-ԓитө̆тат ԓипты Женщина-хозяйка снова ее рыбой накормила. Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
ԒИТӨ̆Т ВÄРТА łitө̆t wărta готовить еду Повар ӓпԓәӈ ԓитө̆т вäрəԓ. Повар вкусную еду готовит. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒИТӨ̆Т-ӃУԒ łitө̆t-ӄuł еда-рыба Әнта, мӑҷ ӄө ԓитө̆т-ӄуԓ ԓиԓ, тьут пырнә йыс арәӽ, йыс моњть. Ԓӱв ӄө̆ԓнам мән! – Не-а, сперва гость кушает еду-рыбу, после этого следуют старинные песни и старинные сказки. с. 9 сказки с.х. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒИԒ łiłәł дыхание, жизнь, душа Ԓиԓәԓ ванӽә йәԓ. Испугался (букв.: дыхание коротким стало). С. 19. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ԒОЉИЙƏԒТЫ λɔλ’ijλtĭ стоять Пухӈəн ванкўтԓы рўтщəты ԓољийԓсəӈəн, щос шөпкєм мăнəс, хөн Ляди па Унтəри хăйəм нохры хирəна йухԓы кєрԓəсӈəн. Мальчики часто останавливались, чтобы передохнуть, прошло около часа, прежде чем Володя и Андрей вернулись за мешком. Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
ԒОЉТЫ λɔλ’tĭ стоять Муй ԓољԓәты, ма йухәтԓәм. ‘Что стоите, я приду’. Казым
ԒОЉЩИ λɔλʼśi стоять Пиԓ ки тăйсəм, омəсты, ԓољщи каш. ‘Был бы у меня друг, жить (букв.: сидеть, стоять) было бы интересно.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОЊТЬТА ľońťta снежить Кэмəн ԓоњтьəԓ. Снежит на улице. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут
ԒОЊЩ λɔńś снег Ԓоњща йис. Снег начал падать. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ԒОЊЩ ПĂРКАТТЫ ЙЎХ λɔńś părkattĭ jŭχ палка для выбивания снега Щăԓта ԓоњщ пăркатты йўх, мăтты вөтшәм ут, щит па йухи ԓавємәсԓэ. Потом палку для выбивания снега, кто-то потерял, это тоже проглотила. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ԒОЊЩИ λɔńśi поставить Щăԓта кăт пєләка кăрәщ хўв йўх ԓоњԓа (воӈхәм йўх ԓоњԓа). ‘Затем с двух сторон ставят высокие, длинные шесты (палки) (обтесанные палки ставят)’. Казым, Юильск
ԒОВ Λɔw лошадь Ма ԓов ԓөтсəм. Я купил лошадь. Казым, Юильск
ԒОВ СУХ λɔw sŏχ Шкура лошади Ԓов сухԓан хуԓыйэва кэԓа ваньщәсаԓән. Шкуру лошади на веревки раскроите Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОВ ХОТ Λɔw χɔt Конюшня Турән па ԓов хот сасьман ԓоват ўккэԓлаԓ таԓсат, амәтмәншәк мăнсәт па хот пєԓа кєрԓәсәт. ‘Лошади, почуяв запах конюшни и травы, потянули поводья, пошли веселее и завернули во двор’. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОВƏӇ ХӨ λɔwәŋ χǫ всадник (букв.: коня имеющий мужчина) Йа щи, ԓовəӈ хө йухтəс. Ну вот, приехал всадник. Казым, Юильск
ԒОВƏԒМƏТЫ λɔwəλmətĭ поплыть, начать плыть Па ԓўв йэԓԓы ԓовǝԓмǝс. ‘Ин он дальше поплыл’. Казым, Юильск
ԒОВƏԒТЫ λɔwәλtĭ грести Щи ԓовәԓԓәӈән, икилэӈкэн ԓовәԓ, ԓовәԓ ԓөпән, щи хирәтԓәԓэ, щи хирәтԓәԓэ. Гребут, мужичок веслом гребет, веслом загребает. Ванзеват, Полноват, Тугияны, Юильск
ԒОВАЩ λɔwaś скамейка Ащєм ԓоващ вєрəс. Отец изготовил скамейку. Казым, Юильск
ԒОЙƏӼТА łojәӽta висеть Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Пө̆сәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒОМƏТТЫ λɔmәttĭ заблудиться Нөмәсыйәԓ: «Мөнты аӈкєм щи лупәԓ, муй кăншман йăӈхԓән, тăм вотас кўтән хуԓтпєԓа ԓомәтԓәм. ‘Думает: «Мама ведь говорила, что ищешь, среди этой метели заблужусь’. Казым, Юильск
ԒОМЭКСƏТА λomeksәta подкрадываться Я подкрадываюсь к лебедям, чтобы посмотреть Ма ӄө̆тӈәтнам ԓомэксәԓәм ԓэйәԓтаӽә; Кошка к птичке подкрадывается Кӑтьи питьәӈкәлинам ԓомэксәԓ; Женщина к журавлям подкрадывается, чтобы сфотографировать Нэ торӽәтнам ԓомэксәԓ, ӄө̆рә вәтаӽә. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Угут, Ульт-Ягун
ԒОН λɔn сухожилие

Кўр ԓонԓаԓ вөтьща таԓԓайəт. У него на ногах жилы стягиваются.; Ма њӑсәкинтәм, кӱр ԓон арӽә тыԓәм Поскользнулась, сухожилие растянула.

Казым, Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ԒОНƏӇ λɔnәŋ Имеющий сухожильные нитки Вэтэн пунпи ԓонәӈ йўх. Нарс юх (букв.: дерево с пятью нитями из сухожилий). Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОНƏӇ-ПУНƏӇ λɔnәŋ-pŏnәŋ сухожилия-жилы Ин ныйэԓаԓ ԓонǝӈ-пунǝӈ йинтǝп тўвємǝсǝт, щив йонтємǝсы. ‘Тетушки принесли нитки (букв.: с сухожилиями-жилами) с иголкой, зашили ему животик’. Казым
ԒОНЫ ԒЎВ λɔni λŭw Кость с сухожильными нитками Ԓон ԓўвəԓ щи йэтшəԓ. Кость с нитками уже готова. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОНЬҶƏӇ łońčәŋ снежная Ԓоньчәӈ тӱԓәӽ. С. 15. Снежная зима. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ԒОПЫ ҶОВ ḷopǐ čov куртка (вах.) Йӛлӛв ԓёпы ҷов. Новая куртка. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ԒОР λɔr озеро

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОР ВОШ λɔr wɔš Нумто Төх щос ԓор воша па китыйәԓԓайәт. ‘Иногда отправляли и до Нумто.’ Казым, Юильск
ԒОР ХОԒƏП λɔr χɔλәp Сеть для добычи рыбы на озере (букв.: озёрная) Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОШЭК λɔšek росомаха Ԓошэк - щит вөнт вой. Росомаха - это лесное животное. Казым, Юильск
ԒӦӼƏТÄ ḷöӽӛtӓ ругаться Ԓӧӽӛтӓ ӛнтӛ масвəл. Ругаться нельзя. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ԒОӼƏТԒƏТА λoӽәtλәta входить В священный лабаз просто так входить нельзя Йимәӈ ԓӑпаса йәмнат ԓоӽәтԓәта әнтә мустәԓ. Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒОԒƏМТА łołәmta украсть Панә ыԓә ԓиннә йӱри, мустәмин, мәтаԓи әнтә ԓоԓәмта. С. 14. Закрыли её как следует, чтобы никто не украл. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ԒОԒƏМТЫ λɔλəmtĭ воровать Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒОԒИԒƏТЫ λɔλiλətĭ постоять Вўщайэн-аԓутэн вэрсǝӈән, ԓоԓиԓǝсӈән. ‘Поздоровались, постояли’. Казым, Юильск
ԒОԒМАХ λɔλmaχ вор Щи хөйэнəн щи ԓоԓəмса, ԓўв ԓоԓмах. Этот мужчина своровал, он вор. Казым, Юильск