Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ԒЫВƏТ λĭwət их (многих) Ай йайән ԓывәт вопән щи төԓԓэ ‘Младший брат по следу ведет их.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫВƏТ / ЛЫВƏТ ḷǐvәt лист дерева (вах.) Ԓывтәт листья. Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветер срывает листья с берёзок, осин и тальников. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор, Чехломей
ԒЫЙ λĭj гной Йошəԓ ԓыйа похнǝс. Рука загноилась. Казым, Юильск
ԒЫЙ-НЬАЛЫ Λij-n’ali Поварёшка-ложка Ԓый ‘деревянная поварешка’ + ньалы ‘ложка’. Белоярский, Казым, Юильск
ԒЫЙƏМ λĭjəm перен. старый Нємəԓты нєӈа ăн мосəԓ, нємəԓты хɵйа ăн мосəԓ – щи хурасəп ԓыйəм аӈкəԓ шɵп. ‘Никакой женщине не нужно, никакому мужчине не нужно – такой старый пень.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫЙТЫ λĭjtĭ сгнить Хўԓєм ԓыйəс. Рыба сгнила. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ԒЫК λĭk Зло, злость 1. Зло, злость; 2. Злой, сердитый. Икэн ԓыкəԓ йухтəс. Муж рассердился (букв.: злость мужа=твоего пришла); Ԓыкєм щи нєӈэн пєԓа єтəԓ. Я ненавижу эту женщину (букв.: злость =моя к женщине этой выходит); Ԓыкəԓ њуԓ тыйəн ԓоийəԓ. Он злится (букв.: злость=его на кончике носа висит) (фразеол.); Щи мурта ԓыкəԓ йухтəс, вєншəԓ катра амп щор иты йиԓ. До такой степени разозлился, лицо=его как старый кал собаки стало (фразеол.); Упэн ԓык сухəԓ мăнəс. Сестра твоя перестала злиться (букв.: шкура зла ушла); Кашəӈ хурасəп хăннєхө ат вөԓ, ԓыкəн аԓ єтэ. Пусть хоть какой человек не будет, не злись на него; Ԓыкəԓ мăнəс. Он перестал сердиться. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫКА λĭka Зло, сердито Имєм ԓыка йиԓ. Жена=моя начинает сердиться Белоярский, Казым
ԒЫКИ-СУХИ λĭki-sŏχi грубиян Щи ай икэн ԓыки-сухи. Этот мальчишка грубиян. Казым, Юильск
ԒЫМПАТ болото болото Варьёган, Новоаганск
ԒЫМПАТА черная смородина черная смородина Варьёган, Новоаганск
ԒЫМТУК черника черника Варьёган, Новоаганск
ԒЫН λĭn они (двое) Тумиԓаԓ ԓынəт ԓавəԓман вɵԓмэԓ. ‘Те, двоих=их ожидая, жили.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫНƏТ λĭnət их (двоих) Тухи йухəтԓəӈəн, йинапа, тумиԓаԓ ԓынəт ԓавəԓман вɵԓԓəт ‘Туда приехали, правда, те их (двоих) ожидают.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫНЩАԒМЯ голубика

голубика; черника

Нумто, Варьёган
ԒЫПЄӇ УТ λĭpεŋ ŏt Гроб (букв.: предмет с полостью) Вөнта йăӈхԓәм, муԓты ԓыпєӈ ут вєрты йўх вантԓәмән. Схожу в лес, посмотрим дерево для изготовления гроба. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫПИ λĭpĭ внутренность Машйа хот ԓыпэнǝн щи щиты вөԓԓǝӈǝн ‘Так и живут в доме без окон без’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫПИЙƏН Λipijn Внутри Њўки хот ԓыпийән њўр йӑм, хурамәӈ па хошәм. Внутри чума совсем хорошо, красиво и тепло. Белоярский, Ванзеват, Казым, Ханты-Мансийск
ԒЫС λĭs капкан

Ин тыњщаӈ ԓысəн хөԓəм хор питсайəт. Три быка попались в петлю тынзяна.; Рўтщəты хăтəԓ мăнсəв ԓыс омəсты. ‘В выходной день пошли петли на зайцев поставить.’

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫСӃƏТА ḷǐsk͔әta смеяться, хохотать Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ԒЫТ λĭt Рукав Йєрнас ԓытєм нух мăншəсԓэ. Он оторвал рукав платья Белоярский, Казым
ԒЫТ ОВ λĭt ɔw Рукав Ԓыт овəԓ хўв. Рукав длинный. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЫТƏП λĭtəp икра Мăнтаԓ сахǝт па щи көрта єтǝԓ, ныйэԓаԓ ўвԓǝт: «Ԓєхөйэ, сөх ԓытǝп ԓант йиӈк ԓєва». 'Опять проезжает мимо деревни, тетушки зовут его: «Племянник, иди пить уху из икры осетра». Казым, Юильск
ԒЫТƏӇ λĭtәŋ С рукавом Ԓытəӈ сăх. Шуба с рукавами Белоярский, Казым
ԒЫЩ рысь рысь Нумто
ԒЫӼƏԒ łîӽәł кедр В этом году на кедрах много шишек Тэм оԓнә ԓыӽԓәтнә ар ноӽәр. C. 46 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒЫԒƏТТЫ λĭλəttĭ смешать Нум вот пухрєма ԓыԓǝтса, иԓ вот пухрєма ԓыԓǝтса. ‘Метель закружилась’. Казым, Юильск
ԒЫԒƏӇ λĭλəη живой

Йухи ԓуӈəс нємəԓт ԓыԓəӈ хăннєхɵ хурасəп ут ăнтɵ. ‘В дом зашел, никакого похожего на живого человека нет.’; Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ԒЫԒƏӇԒƏТЫ λĭλəŋλətĭ ожить Хăтԓэн хошма йиты питəс, вөнтэн ԓўв па нух ԓыԓǝӈԓǝс. ‘День становится теплее, лес стал оживать’. Казым, Юильск
ԒЫԒӼƏ ԒĂӇТА łiłӽǝ λăŋta проникнуть

Кат йоӄӄән кабинета ԓыԓӽә ԓӑӈӄән. Два человека в кабинет вошли. Мин ӄота ԓыԓӽә ԓӑӈмән. Мы в дом вошли.; Вор проник в чужой дом Ԓоԓмаӄ ԓыԓӽә па ӄө ӄота ԓӑӈ.

Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Лангепас
ԒЫԒӼƏ ԒƏЙƏԒТА łiłӽǝ łǝjǝłta подсматривать Өвпи ӄутьəӈнə кэмнам ԓыԓӽə ԓәйәԓәԓ. Возле двери кто-то выглядывает на улицу. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒЭ"ТԒАМПЁШ беречь беречь Варьёган, Новоаганск
ԒЭВ łew водоворот Ԓө̆ԓәӈ ԓапәт ԓэв ыԓпинам мәнԓәм, пӑйаӈ ԓапәт ԓэв ыԓпинам мәнԓәм. Под семь талых перекатов, под семь замёрзших, застывших перекатов я уйду. с. 35 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ԒЭЙƏԒТƏТА łejǝłtǝta показывать Мәӈ нәӈӑты вуҷәв ԓэйәԓтәԓәв Мы вам покажем наш город. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ԒЭЙƏԒТА λejәλta смотреть Mӑӄа тәӽнам ԓэйԓа! Эй, посмотри сюда!; Я на луну смотрю Ма тыԓәснам ԓэйәԓԓәм; Собака на уток смотрит Амп васӽәтнам ԓэйәԓ; Мы на узоры смотрим Мин ӄӑнәтнам ԓэйәԓԓәмән. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒЭЙԒƏӼƏԒТА łejłǝxǝłta посматривать Ма тьө̆валнам пӱмәԓтәӽәԓԓәм панә найнам ԓэйԓəӽəԓәм. Я греюсь перед чувалом и посматриваю на огонь. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ԒЭМПАԒА грудь грудная клетка Варьёган
ԒЭЩƏТТЫ λešəttĭ Готовить, приготовит, подготовить

Муйəн мăԓєм, муйəн ԓэщəтԓєм? ‘Что дам, что приготовлю?’; Хўԓ сух эвәԓт ищи арсыр ԓөмәтсухәт па пурмәсәт ԓэщәтсәт. Из рыбьей кожи изготавливали различную одежду и изделия.

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЭЩАТТЫ-ПĂРКАТТЫ λeśatti-părkatti Прибирать-отряхивать Тови йэӈки өхәԓ ԓэщатты-пăркатты нарєплэӈкєм, сўс йэӈки өхәԓ, ԓоньщи өхәԓ пăркатты нарєплэӈкєм. Выбивалка моя, которой весной ледяную нарту прибираю-отряхиваю, осенью ледяную нарту, снежную нарту отряхиваю. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ԒЭЩИТЫЙƏԒТЫ λeśitĭjәλtĭ готовиться Тăԓ вәнта туӈсирăӈа ԓэсятыйԓсўв, – вәнтн вәԓты воит лупсăт. «К зиме хорошо подготовились», – в лесу живущие звери сказали. Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны, Юильск
ԒЭЩТАН (КЭВ) λeśtan (kew) Точильный брусок Мăта йăм ԓэщтан кэв рăхәс. Какой хороший камень для заточки попался. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЭЩТАНТТЫ λeśtantti Точить, шлифовать Ма ԓайəм ԓэщтантԓəм. Я точу топор Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ԒЮВШ веник веник Варьёган, Новоаганск
ԒӨ̆В łө̆w кость Ԓө̆в ԓө̆втǝкинт Кость хрустнула; Йө̆мǝӈ-вотәӈ ӄӑтәԓнә ԓө̆вǝт тьәрәӽԓәт В дождливую ветреную погоду кости ломит. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ԒӨ̆В ВÄԒƏМ łө̆w wäłǝm костный мозг Кӱр кәҷә, ӑԓәмәта ԓө̆в вäԓәм туӄән Нога болит, словно костный мозг разорвало. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ԒӨ̆В ЙӰТƏТ łө̆w jütǝt суставы Атәм ӄӑтәԓнам ма ԓө̆в йӱтǝтнам тьәрәӽта йәԓәт К плохой погоде у меня начинает ломить суставы. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Угут, Ульт-Ягун
ԒӨ̆ВƏТТА łө̆wәtta 1) пилить, 2) точить 1) пилить Мин өпэмнат йуӽ ԓө̆вәтԓәмән Мы с сестрой дрова пилим; 2) точить Атьэм кӓҷӽәт ԓө̆вәтәԓ Отец ножи точит. С. 76 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒӨ̆ВИ КÄРƏ łө̆wi kärә скелет Мәӈ урокнә ӄӑнтәкӄө ԓө̆ви кäрә ө̆нәԓтув Мы на уроке скелет человека изучали. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒӨ̆ВИТ łө̆wit величина Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ԒӨ̆ЙƏК łө̆jәӄ хвост рыбы Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ н иԓәмтәӽ; Рыба с помощью хвоста плавает. Рыба с помощью хвоста плавает Ӄуԓ ԓө̆йəӄ вӧвин њӑрӽиԓәԓ. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун