Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НУВИ МЎВ nŏwi mŭw сущ.
Нуви ‘белый’ + мўв ‘земля’.
НУМƏС nŏməs сущ.

Нумсəԓ питəм муԓты тăхэԓ вɵнта тɵсԓэ па,
па хɵԓəм щурəс вўԓы мєнмəс ‘До какого-то места, куда задумал, довёл и ещё три тысячи оленей отбил.’; Па ԓўв, муй атәм, ат йухтыйәԓ, щимәщ нумәсән йухәтса ки ‘Да, что плохого, пусть приходит, если надумал прийти (букв.: мыслью приходим если).’; Нумǝс вєрǝс ‘Задумал (букв.: мысль сделал)’; Ма тăмǝщ нумǝсǝн йухǝтсайǝм ‘Мне такая идея пришла.’

НЎМПИ númpi посл.
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился)’;
НУМСƏӇ nŏmsǝŋ прил.
Ԓўв нумсǝӈ эви, муԓты вєрǝԓ ‘Она умная девочка, что-нибудь сделает.’
НУРƏМ nǒrəm сущ.
Ин кэв шөпийэ сўӈ нурəма вущкəсԓэ. Этот камешек бросил он на полку
НЎРƏӇ nŭrəη прил.
Ма ăнтɵ нăӈ пєлана нємəԓт нўрəӈ нумəс ăнт тăйԓəм. ‘Я нет, перед тобой ни в чем не виноват (букв.: виноватых мыслей у меня нет).’
НУРƏԒ nŏrәλ сущ.
Йухан шөпа вөԓ нурәԓ. Через речку есть мост.
НУРЫ nŏri сущ.
Нурэн ов хонəӈəн. Кровать около двери; И нурыйа питсəӈəн. Они поженились (букв.: попали в одну постель) (фразеол.)
НУРЫТЫ nŏrĭti гл.
Щиты мăнтаԓ сахәт вантыйәԓ, муй ăԓ нурыйәм нурәм омәсәԓ, вөн павәртәӈ нурәм омәсәԓ. Так идёт и видит, какой мост стоит, мост из больших брёвен стоит.
НУХ ЄӇХТЫ nǒχ εŋχti гл.

Сăхэн нух єӈхэ. Шубу сними; Йиӈки вэйӈəԓ нух єӈхсəԓэ. Мокрые кисы он снял; Ай пухийэн порǝхшөпǝԓ нух хуԓты єӈхсǝԓэ, йуԓǝн ищка йис ‘Cыночек=твой зачем хоть свитер снял, дома стало холодно.’

НУХ ВЄРЄМƏТЫ nŏχ wɛrɛmətĭ гл.
Ин икилэӈкєм нух вєрємəс, нємхуйат ăнтɵм. ‘Мужичок проснулся – никого нет.’
НУХ СОРТЫ nŏχ sɔrtĭ гл.
Тăм ай йухан нух сормаԓ. Эта речка высохла.
НУХ ԒӨМƏТТЫ nǒχ λǫmәtti гл.
Йєрнасэн нух ԓөмтэ. Платье надень; Ма йиԓəп йєрнасєм тăмхăтəԓ нух ԓөмəтсəм. Я сегодня надела новое платье; Порəхшөпєм нух ԓөмəтсєм. Я надел куртку.
НУԒƏСТЫ nŏλәsti гл.
I. Ин имэн йэтəн мăр щи нуԓəсəԓ. Эта женщина весь вечер снимает мездру со шкуры; II. Њуԓ вўсӈəԓ шўнши хор сух нуԓəсԓəӈəн, кєпԓы хор сух нуԓəсԓəӈəн. Ноздри его, как шкура быка с сухожилиями шевелились, как шкура быка шевелились
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ сущ.
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НЫМƏԒ nimәλ сущ.

Нымəԓӈəԓ ваттəс, щи мăнəс. Надел он охотничьи лыжи, уехал; Mӑӄа пуӽәԓ ӄӑрәӽа мән, нымәԓ ыԓәвәй, нымәԓ сө̆в пә әнтэм с. 41. Во двор дома зашёл, лыжи снял, а нет ни лыж, ни палок нет.

НЫМƏԒ ВАТКЭԒ nimәλ watkeλ сущ.
Нымəԓ ваткэԓԓаԓ хуԓасəт. Крепления охотничьих лыж износились
НЫМƏԒ НЬУԒ nĭmәλ ńŏλ сущ.
Нымәԓ ‘охотничьи лыжи’ + ньуԓ ‘нос’.
НЫМƏԒ ПĂТЫ nĭmәλ păti сущ.
Нымәԓ пăты и мульаӈ сый, нымәԓ пăты и ворсаӈ сый. Только треск полозьев лыж, только скрип полозьев лыж.
НЫМƏԒТТЫ nimәλtti гл.
Ащєм нымəԓӈəԓ щи нымəԓтəс па шөшмəс. Отец надел лыжи и пошел
НЬĂХТЫ-ЙУНТТЫ nʼăχtĭ-jŏntĭ гл.
Апрǝӈ нє иса верəԓ ньăхман-йунтман вєрԓǝԓэ ‘Проворная женщина все дела играючи делает (букв.: смеясь-играя).’
НЬАМƏК ńamәk прил.
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР ńań ɔmәsti săr сущ.
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ШЎМ ńań šŭm сущ.
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
НЬОП ńɔp сущ.
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).