Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПАВƏРТ | pawәrt | сущ. |
Ащєм павəрт хот омсəс. Отец построил бревенчатый дом
|
|
| ПАВƏРТ КЎТ | pawәrt kŭt | сущ. |
Павәрт ‘бревно’ + кўт ‘промежуток, расстояние’.
|
|
| ПАВƏРТ ХОТ | Pawәrt χɔt | сущ. |
Тӑмхӑтəԓ Ампута йухан пўӈəԓ вөнт көртəн хөԓəм павəрт хот, кӑт њўки хотӈəн, њањ көр омəссы, вўԓєӈ тащ па арсыр йунтəӈ вєрəт ԓэщəтман вөԓԓəт. Стойбище «Ампутинское» представляет собой три бревенчатых домика: гостевые, служебный и рыбацкий; два чума, хантыйскую печь, стадо оленей и многое другое.
|
|
| ПАВƏТТЫ | pawәttĭ | гл. | Муԓты щи павəтсəм ‘Кое-что добыл.’; Милєм муԓты тăхийǝн иԓы павǝтсєм ‘Шапку где-то выронила.’; Ащєм вой павтǝс ‘Отец лося добыл.’; Ин ньаврєм йэԓєма павǝтса, вєншǝԓ иса вўрта йис ‘Мальчика пристыдили, лицо его покраснело.’ |
|
| ПАВТƏСТЫ | pawtǝstĭ | гл. | Йа, павтǝсǝԓа, йăӈха, иса хөн и хот ԓыпийǝн омǝсԓǝн ‘Ну, уходи, сходи, ни все в доме сидеть.’; Ай хөхǝԓа павтǝссǝм, нөмǝсԓǝм, ищи мурт ма сыры ат йухǝтԓǝм ‘Перешла на легкий бег, думаю, все равно я должна прийти первая.’ |
|
| ПАЙ | paj | сущ. | Пайӽән. Две осины. Пуйәм. Моя осина. Пайəӈ тәӽы. Местность, поросшая осинником.; Ԓоњщ пай.; Төх вөн тăпры пайәт хуща пун вєрты имэн вөԓ. ‘В некоторых больших кучах мусора живет женщина выделывающая жилы.’; Аӈкаӈкєм хот питǝрǝн анши йўхи пай єнмǝс ‘У дома бабушки росла куча шиповника’ |
|
| ПАКƏНТТЫ | pakəntĭ | гл. |
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
|
|
| ПАКНƏԒТЫ | paknəԓtĭ | гл. |
Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’
|
|
| ПАН | pan | сущ. | Возле речки много клюквы выросло Йӑвән ӄутьәӊнә ар пан ӓт. C. 46; Панәтән пөсәӈ кавәрәԓ. На плесах дым струится; И пан мăр вўтәԓта мăнәс. Пока проезжали один плес, она шла по берегу. |
|
| ПАННЄ СУХ | Panne sŏχ | сущ. |
Тӑм щеԓ вух пунты хир и пєлкӑԓ паннє сух эвӑԓт, кимит пєлкӑԓ сорт сух эвӑԓт ёнтсєм. ‘Вот эту косметичку наполовину сшила из налима, наполовину из щуки’.
|
|
| ПАРКАН | parkan | сущ. |
Сāвсыр оспа паркан тōрыт. Цветные пуховые (шерстяные) платки.
|
|
| ПАРКАН СЭ̄ТАП | parkan sētap | сущ. |
Паркан сэ̄тапыл ю̄нтуӈкве. Вышивать нитями-мулинэ.
|
|
| ПАРТТЫ | părttĭ | гл. |
Хуйəн парсайты? ‘Кто вас заставил?’
|
|
| ПАӇ | paŋ | сущ. | ԓўй тый, паӈ тый вўйљəс.; Кӱрәнәԓ паӈ Большой палец ноги. |
|
| ПАԒЬТА | paλ’ta | сущ. |
Паԓьтайәԓ нух єӈхса. Сняли его пальто; Йирашăк хăта, паԓьта кимԓэн щи кўшмәм. Отодвинься, подол пальто зашаял; Пальтйэн сыстамтэ. Вычисти пальто.
|
|
| ПИР | pir | межд. |
Пир йира - Пошла прочь (отгоняют собаку).
|
|
| ПИРƏМ | pirəm | сущ. |
ХĂтƏԒ кЎтƏпƏн пирƏм ара йис. В полдень оводов много стало.
|
|
| ПИРƏЩ | pirəś | прил. | Пирəщӈəԓам йухəтсəӈəн; Мин па пирща йиты щи питсәмән ‘Мы (двое) стали стареть.’ |
|
| ПИРМƏӇ | pirməŋ | прил. |
пирмƏӇ тĂхты.
|
|
| ПИРТЫ | pirtĭ | гл. |
Муԓтыйа ки пирԓән, хопэнән йухи кєрәтԓайән ‘Если что-то получится, лодка повернется обратно.’
|
|
| ПИРЫТЫ | pirĭtĭ | гл. |
Йăмшəк ут пирыйа –Выбери лучшее.
|
|
| ПИСАЛЬ | pisaĺ | сущ. | Кēрыӈ писаль о̄влэ ё̄лы-па̄лна ё̄ла та тотылы тотылавес.Под штык железного ружья вниз его положили.; Писалит сōсуӈкв – Зарядить ружья. |
|
| ПИТƏРƏН | pitərən | посл. |
Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв,
кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв.
‘Мы в такой далёкий бор не ходим, около
стойбища ходим’.
|
|
| ПИТАС | pitas | нар. |
Питас, хɵсԓа вɵԓа! – Надоело, тихо будь!
|
|
| ПИТТЫ | pittĭ | гл. |
Имəԓтыйəн пăнта щи питсəв. ‘Наконец пустились в путь.’
|