Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ОӇƏТШӨП | ɔηətšəp | сущ. |
Щатщащєм оӈəтшɵпəл вɵтшəсԓэ ‘Дедушка табакерку потерял’
|
|
| ОԒ | ɔλ | сущ. | Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил. |
|
| ОԒƏМ | ɔλəm | сущ. |
Йа щи, нух ԓољəмтəс, щи уԓəм ăнтɵ, оԓəм ăнтɵ. ‘Ну все, соскочил, как будто и не спал, и сна нет.’
|
|
| ОԒƏӇ | ɔλǝŋ | сущ. | Тум оԓǝӈ эвǝԓт йох йухǝтсǝт ‘С той стороны люди приехали.’; Йўх оԓӈэн ваща ньухрэ ‘Начало палки тонким сделай.’; Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’ |
|
| ОԒЬƏМТЫ | ɔλʼəmtĭ | гл. |
Нăӈ муй оԓьəмсəн, оԓьмəм лўк иты ‘Ты что уставился, как глухарь’
|
|
| ПĀЙТЫМ ПИЛ | pājtәm pil | сущ. |
Пāйтым пил тэ̄ӈкве. Tсть варенье. Пāйтым пил тэ̄гум. Я ем варенье. Пāйтым пил атыӈ. Вкусное варенье.
|
|
| ПĂНТ | pănt | сущ. | Пăнта питсəв. Тăм муйсəр вой пăнт? |
|
| ПĂНТƏӇ | păntəŋ | прил. |
Пўшəӈ пăнтəӈ йєрнас йонсəм.
|
|
| ПĂРАНЬЭК | păran’ek | сущ. |
Тăм пăранекԓан шєӈк вўкәт. Эти пряники сильно приторные.
|
|
| ПĂРЩАН | părśan | сущ. |
Пăрщанəн пурмəсԓан лăп лаӈкаԓы. Вещи брезентом накрой
|
|
| ПĂРЩАН ХОТ | părśan χɔt | сущ. |
Мўӈ вɵнтəн пăрщан хотəн хоԓсəв.
|
|
| ПĂСАН | Păsan | сущ. |
Пăсан төрəм сот сыр ԓєтутəн тєԓыйэва. Стол полон яствами
|
|
| ПĂСАН ЛАӇКƏП | păsan laŋkәp | сущ. |
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
|
|
| ПĂСТЫ | păstĭ | прил. |
Нăӈ вɵтэнəн мăта хɵйємəн пăсты? ‘Ты думаешь, кто из нас быстрее?’
|
|
| ПĂСЫР | pasĭr | прил. |
Роман ԓўв йошəԓа пасыр муԓты, пўнəӈ йош
хойəс ‘Вдруг её руку что-то другое, мохнатая рука прикоснулась.’
|
|
| ПĂТƏРУХ | pătərŏχ | прил. |
Хот вуԓəн пăтəрух пўт вɵйəтсəв.
|
|
| ПĂТА | păta | посл. |
Пăсан кăт пєлǝкǝн кăт хуйат пăта кăт ай пăсан омǝсǝԓ ‘С двух сторон стола для двоих человек поставлены два стула.’
|
|
| ПĂТЛАМ | patlam | сущ. | Муԓты мўв кўтəԓ пăтламəн мăнсəԓԓэ. ‘Какое-то расстояние затемно прошёл.’; Йухи ԓуӈсǝмǝн, хотємǝн пăтлама щи йўвмаԓ ‘Домой зашли, в доме темно стало (букв.: к темноте стало)’ |
|
| ПĂТТƏТЫ | pӑttәti | гл. |
Имєм вэй пăттəԓ. Жена пришивает подошву к обуви
|
|
| ПĂТЫ | pătĭ | сущ. |
Хир пăтыйа пунэ ‘Положи на дно мешка’
|
|
| ПĂӇӇИТЫ | păηηitĭ | гл. |
Щимəщ-тăмəщ ут аԓ тăта пăӈӈийа. ‘Сякой-такой не пищи здесь.’
|
|
| ПĂԒ | păλ | сущ. | Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ. |
|
| ПĂԒ РӨНТ | păλ rǫnt | сущ. |
Упємəн хурамəӈ пăԓ рɵнтəн мойԓəсыйəм.
|
|
| ПĂԒƏӇ | păλəŋ | сущ. | Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’ |
|
| ПĂԒƏӇ ВОТ | păλəŋ wɔt | сущ. |
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
|