Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПЎН | pŭn | сущ. |
Тăхтєм лакəнтты питəс, њўр пўна кавəрəԓ.
|
|
| ПУН | pun | сущ. | Пӱкини лөӈән пунәл пӛӽтӛки, тӛлӽин ос нӓӽийӛки. У зайца летом мех темный, а зимой белый. Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.; Ма хуй ăӈкємəн пунəн вєрԓайəм. ‘У меня нет матери жилы плести.’ |
|
| ПЎНƏӇ | pŭnəŋ | прил. |
Хиԓнєӈийємəн пўнəӈ ухшамəн мойԓəсыйəм.
|
|
| ПУНТЫ | pŏntĭ | гл. | Њаврєм тăйəс ки, муй нємəн, муй сыйəн пунԓəԓəн? ‘Если ребенка родила, как назовете?’; Ин йошǝн тўвǝм утԓǝн иԓы пунсǝԓǝн ‘В руках что несли на землю положили’ (букв.: в руках принесенные предметы вниз положили). |
|
| ПЎНШТЫ | pŭnštĭ | гл. |
Тумийəн пɵщка пєлка щи пўнла ‘Тем бочка открывается’.
|
|
| ПЎПИ | pŭpi | сущ. | Ин, тăм йисəн щи пăта пўпийэн тɵԓэн па њўр шамəкԓаԓ вɵтща. |
|
| ПЎРКА | pŭrka | сущ. |
Пўркайӈəԓан йăмəс пăркатаԓы. Бурки хорошо отряхни
|
|
| ПУРЛЬИ | pŏrλ’i | сущ. |
Йис икэн пурльэԓ пуԓ сўӈа төты пура. Пора, когда старый мужчина несет пешню к рыболовной снасти (об октябре месяце).
|
|
| ПУРМƏС | pŏrmǝs | сущ. | Ай йуханән, мăта ут вөн йухана увәԓ, каԓтаӈән парша омсаԓман вөс, па хăннєхөйәт, њўр хăшӈайәт, тывэԓт-тухэԓт шөшсәт, пурмәсԓәԓ ԓєԓман. На небольшой речке, притоке большой реки, у пристани стояла баржа, и люди, как муравьи, неторопливо, но сосредоточенно, ходили по мосткам, загружая свое имущество.; Хăннєхɵ хота вɵйтанəԓ ки, кɵщайəԓ ăнтɵм эвəԓт сухњəр, ԓєтəт, пурмəс и нампəра вєрԓəԓэ, ԓєԓԓэ, пурԓəԓэ. ‘Если попадет в дом к человеку, пока хозяина нет , одежду, продукты, имущество испортит, съест, сгрызет.’ |
|
| ПУРТЫ | pŏrtĭ | гл. |
Хиԓыйэ, – лупийəԓ, – нăӈ муԓтыԓан щи
пурԓəн. ‘Внучек, – говорит, – ты что-то грызёшь.’
|
|
| ПУРТӨН | pŏrtǫn | сущ. |
Пуртөнән мийэ. Дай ему лекарство.
|
|
| ПЎТ | pŭt | сущ. |
Ин икэԓ пўтəԓ кавəрты щи питəс. Котел у мужчины стал кипеть
|
|
| ПЎТ ВЄРТЫ | pŭt wεrti | гл. |
Имєм пўт вєрəԓ. Жена=моя готовит пищу (букв.: котел делает)
|
|
| ПЎТ ЙЎХ | pŭt jŭχ | сущ. |
Пўт йўхэн рата аԓ хăйэ.
|
|
| ПУТƏР | pŏtər | сущ. | Путəр вєрты. Сплетничать.; Щăԓта щи кўтǝн щи имуԓтыйǝн вөртыԓаԓ путǝра щи питсǝт ‘Потом, тем временем дяди завели разговор’. |
|
| ПЎТЛƏТЫ | pŭtӏətĭ | гл. |
Вэй пăтэн пўтлəс.
Камəн щи арат мир, хот ԓыпийа тɵп щи пўтлəсəм.
|
|
| ПУХ | pŏχ | сущ. | Хɵԓəм пух тăйəс.; Мєт ай пухǝԓ ‘Самый младший его сын.’ |
|
| ПУХƏԒ ԒЫПИ | pŏχəλ λĭpi | сущ. |
Пухəԓ ԓыпэԓ кăшийа йис - Внутренноссть его заболела. Муйэн пухəԓ ԓыпэна хăњəтсəн - Что запрятал за пазуху.
|
|
| ПУХЛЭӇКИ | pŏχӏeŋki | сущ. |
Па ма атэԓт вөԓԓǝм, тăм пухлэӈки вана вуԓєм ‘Да, я одна живу, этого мальчишку к себе возьму’.
|
|
| ПУХԒƏӇ | pŏχλəŋ | сущ. |
Щит ԓўв пухԓəӈəԓ. Это его пасынок.
|
|
| ПЎШ | pŭš | сущ. |
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис.
Она первый раз на эту землю приехала.
|
|
| ПУШƏХ | pušəχ | сущ. |
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
|
|
| ПУШКАН | pɔškan | сущ. |
Кɵртєма пушканԓы мăнсəм. ‘На стойбище без ружья пошел.’
|
|
| ПЎԒƏП | pŭλəp | сущ. |
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
|
|
| ПУԒƏТТЫ | Pŏλəttĭ | гл. | Щăԓта мєлǝк вот пуԓтǝс, вөн пăԓǝӈ йухтǝс. ‘Затем теплый ветер подул, большая туча пришла’.; Тўтєм пуԓəтсєм, лăп хɵрԓəс ‘Дунула на огонь, он и погас’ |