Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| САРТНЭ̄КĒР | sartnēkēr | сущ. |
Исколат мāн сартнэ̄кēрыл партыт сартысув - В школе мы доски пилили ножовкой.
|
|
| САӇКВ | saŋkw | сущ. | Мēӈквыт тōрум саӈквыл алавет. Менквов убивают копьём Торума.; Саӈкв рāтуӈкв – Забивать клин; Саӈквыл халыгтаӈкв - Расколоть (деревянным) клином. |
|
| СЁ̄Р | śōr | сущ. |
Ты сё̄р аня лāкква-пāхвтэн - раскидай эту кучу навоза
|
|
| СОЙƏП | sɔjəp | сущ. | Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22. |
|
| СОЛЬ | soĺ | сущ. |
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
|
|
| СОНТƏМƏТЫ | sɔntəmətĭ | гл. |
Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’
|
|
| СОПЭК | sɔpek | сущ. | Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3 |
|
| СОРƏМ | sɔrəm | прил. | Сорəм њухи - Сушеное мясо. |
|
| СОРНЬЄӇ | sɔrn’εŋ | прил. |
Сорньєӈ ԓөйәт вульийәԓ. Золотое кольцо сверкает.
|
|
| СОРНЬЄӇ ԒӨЙƏТ | sɔrńεŋ λǫjәt | сущ. |
Вўщӈа пўӈәԓ ԓўйәԓ эвәԓт сорньєӈ ԓөйәт нух лавємәс. С безымянного пальца золотое кольцо снял.
|
|
| СОРТ | sort | сущ. | Мӑњэм сорт вӑӽнат сорт катәԓ Братишка на блесну щуку поймал; Хоԓəпа вɵн сорт хойəс. |
|
| СОРТЫ | sɔrtĭ | гл. |
Посӈəԓан кɵрəн ат сорԓəӈəн. Рукавицы на печке пусть сушатся.
|
|
| СОТƏП | sɔtəp | сущ. | Ащєм йиԓəп сотəп вєрəс. Отец сделал новые ножны.; Ԓӱвнә сотәп әнтәпа ыӽты Он повесил ножны на пояс Стр. 77.; Хуйат сотпǝԓ вөтшǝмаԓ ‘Кто-то ножны потерял’ |
|
| СОТПƏӇ | sɔtpəŋ | сущ. | Сотпəӈ кэши. Нож с ножнами.; Ащєм сотпǝӈ кэшэԓ валщам кутǝн вотшǝсԓэ ‘Отец нож с ножнами среди стружек потерял’ |
|
| СОХƏԒ | sɔχəλ | сущ. |
Хот хăр сохəԓ эвəтты мосəԓ -Доски для пола нужно нарезать.
|
|
| СЎВ | sŭw | сущ. |
Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’
|
|
| СУВ | sŏw | сущ. |
Ар сув ‘Мелодия песни’.
|
|
| СЎВƏӇ | sŭwəη | прил. |
Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’
|
|
| СУИӇЫЩ | suiŋǝś | нар. |
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
|
|
| СЎМƏТ | sŭmət | сущ. | Хот питəрəн ай сўмəт нух єтмаԓ. Возле дома маленькая береза выросла.; Сўмəт пай. Березовая роща. |
|
| СЎМП | sŭmp | прил. |
Йа муй, щит сўмп путəр, тăрмəԓ ватькəты ‘Да что, это ненужный разговор, хватит болтать.’
|
|
| СУН | sun | сущ. | мēн сāлы сун вāримēн - мы [двое] делаем нарты; Пуссын сунн тāлматасув – Мы все быстро сели в нарты. |
|
| СУПƏЛ | sǒpәl | прил. |
Төрəм ащэн имэԓ пиԓа кўтəӈа йисӈəн. Ԓыкащəԓ па имэԓ шовəр сăх мăншəԓԓэ, па супəл ԓоњща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвет заячью шубу жены, вот и пошел мягкий пушистый снег.
|
|
| СУРƏМ | sŏrəm | сущ. |
Мăтта сурəм ищи сурəм ‘Какая-нибудь смерть, тоже смерть’.
|
|
| СЎРТТЫ | sŏrttĭ | гл. |
Йэԓəн муԓты сўрəԓ, ай ампэв ԓўв па щив щи навəрмəс ‘Впереди что-то блестит, щенок наш тоже туда побежал’
|