Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
САРТНЭ̄КĒР sartnēkēr сущ.
Исколат мāн сартнэ̄кēрыл партыт сартысув - В школе мы доски пилили ножовкой.
САӇКВ saŋkw сущ.

Мēӈквыт тōрум саӈквыл алавет. Менквов убивают копьём Торума.; Саӈкв рāтуӈкв – Забивать клин; Саӈквыл халыгтаӈкв - Расколоть (деревянным) клином.

СЁ̄Р śōr сущ.
Ты сё̄р аня лāкква-пāхвтэн - раскидай эту кучу навоза
СОЙƏП sɔjəp сущ.

Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22.

СОЛЬ soĺ сущ.
Соль ня̄лп сāт ōтыр - Семь богатырей со стрелами с остриём на концах.
СОНТƏМƏТЫ sɔntəmətĭ гл.
Имəԓтыйəн вош эвəԓт кўрəн кɵртэва мăнты сонтəмəсəв. ‘Однажды из деревни на стойбище собрались идти пешком.’
СОПЭК sɔpek сущ.

Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3

СОРƏМ sɔrəm прил.

Сорəм њухи - Сушеное мясо.
Сорəм њањ - Черствый хлеб.; Вэԓинат мәнԓи ӄунтә, пӓләка мөрийәм ԓор йӓӈка, сорәм тоӽи йө̆вәтԓи ӄунтә, топтьә йәӈкнә тоӽпи әнтә питәԓ. с. 43 сказки с.х. Когда идет человек с оленями и к такой расщелине приближается, лед с водой их не удерживают.

СОРНЬЄӇ sɔrn’εŋ прил.
Сорньєӈ ԓөйәт вульийәԓ. Золотое кольцо сверкает.
СОРНЬЄӇ ԒӨЙƏТ sɔrńεŋ λǫjәt сущ.
Вўщӈа пўӈәԓ ԓўйәԓ эвәԓт сорньєӈ ԓөйәт нух лавємәс. С безымянного пальца золотое кольцо снял.
СОРТ sort сущ.

Мӑњэм сорт вӑӽнат сорт катәԓ Братишка на блесну щуку поймал; Хоԓəпа вɵн сорт хойəс.
В сети большая щука попала.

СОРТЫ sɔrtĭ гл.
Посӈəԓан кɵрəн ат сорԓəӈəн. Рукавицы на печке пусть сушатся.
СОТƏП sɔtəp сущ.

Ащєм йиԓəп сотəп вєрəс. Отец сделал новые ножны.; Ԓӱвнә сотәп әнтәпа ыӽты Он повесил ножны на пояс Стр. 77.; Хуйат сотпǝԓ вөтшǝмаԓ ‘Кто-то ножны потерял’

СОТПƏӇ sɔtpəŋ сущ.

Сотпəӈ кэши. Нож с ножнами.; Ащєм сотпǝӈ кэшэԓ валщам кутǝн вотшǝсԓэ ‘Отец нож с ножнами среди стружек потерял’

СОХƏԒ sɔχəλ сущ.
Хот хăр сохəԓ эвəтты мосəԓ -Доски для пола нужно нарезать.
СЎВ sŭw сущ.
Акэн ики сўвəԓ ԓоњщəмман щи мăнəԓ. ‘Дядя твой с тростью идет.’
СУВ sŏw сущ.
Ар сув ‘Мелодия песни’.
СЎВƏӇ sŭwəη прил.
Муԓсəр сўвəӈ ики щи йиԓ. ‘Какой-то мужчина с тростью идет.’
СУИӇЫЩ suiŋǝś нар.
Ты нэ̄пек тав ханищтан нэ̄н суссылтас, ты заметка класс э̄лы-па̄лэт суиӈыщ ловиньтавес. Эту бумагу он своей учительнице показал, эту заметку перед классом громко прочитали.
СЎМƏТ sŭmət сущ.

Хот питəрəн ай сўмəт нух єтмаԓ. Возле дома маленькая береза выросла.; Сўмəт пай. Березовая роща.

СЎМП sŭmp прил.
Йа муй, щит сўмп путəр, тăрмəԓ ватькəты ‘Да что, это ненужный разговор, хватит болтать.’
СУН sun сущ.

мēн сāлы сун вāримēн - мы [двое] делаем нарты; Пуссын сунн тāлматасув – Мы все быстро сели в нарты.

СУПƏЛ sǒpәl прил.
Төрəм ащэн имэԓ пиԓа кўтəӈа йисӈəн. Ԓыкащəԓ па имэԓ шовəр сăх мăншəԓԓэ, па супəл ԓоњща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвет заячью шубу жены, вот и пошел мягкий пушистый снег.
СУРƏМ sŏrəm сущ.
Мăтта сурəм ищи сурəм ‘Какая-нибудь смерть, тоже смерть’.
СЎРТТЫ sŏrttĭ гл.
Йэԓəн муԓты сўрəԓ, ай ампэв ԓўв па щив щи навəрмəс ‘Впереди что-то блестит, щенок наш тоже туда побежал’