Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СĀЛТЫМ sāltǝm прил.
сāлтым ёлы суп – тыи ю̄нтнэ лōмтыт акван сāлтым ōлэ̄гыт.
СĀЛТЫМ КОТ ВĀЙ sāltǝm сущ.
Сāлтым кот вāй – акв котэ сэ̄мыл, мōт котэ я̄ӈк.
СĀЛУМ sālum сущ.
Хорамыӈ сāлум суп ēрн ю̄нтумтэлын. Эту цветную полоску пришей к краю платья.
СĀЛЫ СУН sālә sun сущ.
Сāлы суныл ёхтыгпасув - приехали на нартах
СĂМƏӇ sǎmәŋ прил.
Ԓўв мир пєԓа сăмәӈ. Он добрый к людям (букв.: с сердцем)
СĂРАН săran сущ.

Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка.

СĂРАН ВЭЙ săran wej сущ.
Сăран ‘коми, зырянский’ + вэй ‘кисы (вид меховой обуви)’
СĂХ săχ сущ.

Сăх йонтəс. Она сшила шубу; – Сăхəԓ нух єӈхԓəн па єԓ тăхэԓ хăш њорщи
вўра таԓэ па муԓты њорщи йўхəн лăп сайԓэ
па щив хăйэ ‘– Шкуру снимешь, и тушу в чащу тальника перетащи и каким-нибудь тальником прикрой и так оставь.’

СĂХ МЭВƏԒ săχ mewәλ сущ.
Сăх ‘женская шуба’ + мэвәԓ ‘грудь’.
СĂХ МЭВƏԒ ХĂНШИ Săχ mewәλ χănši сущ.
Сăх ‘шуба женская’ + мэвәԓ ‘грудь’ + хăнши ‘орнамент’
СĂХ ШĂНШ săχ šănš сущ.
Сăх ‘женская шуба’ + шăнш ‘спина’.
СĒРМАТ КВĀЛЫГ śērmat kwalәγ сущ.
Сēрмат квāлгыл лувын вāнттэн - за уздечку веди [свою] лошадь
СŌТ sōt сущ.
Сōтыл вāруӈкве. Неожиданно напасть на добычу; Сōтыл пинуӈкве. Счастье привалило (быть удачливым на охоте, на добыче зверя или рыбы, букв. счастье ему положить).
СЄМ sεm сущ.
Сємӈəԓам вўрта йисӈəн ‘Глаза мои покраснели’.
СЄМ КАРТЫ sεm karti сущ.
Нăӈэн йиԓəп сєм карты мосəԓ. Тебе нужны новые очки
СЄМ-ПĂԒ Sεm-pӑλ сущ.
Сємәԓ-пӑԓәԓ мунтәлмәс. Глаза-уши закрыл.
СЄМԒЫ sεmλĭ прил.

Ин тум сємԓы имєӈǝн-икєӈǝн хуща йăӈхийǝԓты йөшǝԓ пєԓа щăԓта щи кăншты питсǝԓэ.
‘В сторону дороги, по которой ходил к тем слепым старику-старухе и начал искать’.; Ин тум сємԓы имєӈǝн-икєӈǝн хуща йăӈ-
хийǝԓты йөшǝԓ пєԓа щăԓта щи кăншты питсǝԓэ. ‘В сторону дороги, по которой ходил к тем слепым старику-старухе и начал искать.’

СЄСЫ sεsĭ вводн. сл.
Сєсы ворты ‘Поставить слопец’.
САГУӇКВЕ saγuŋkwe гл.

Омам, ам мāгсылум, паркан сэ̄тапныл сюлкииг саги. Мама для меня, из шерстяной пряжи, вяжет чулки.; Āтямēн ōс толыг сагуӈкве ӯнтыс. Наш (двоих) отец снова сел невод плести.; Тыпйив сӯлныл квāлыг сагуӈкве. Крутить верёвку из талового лыка.

САЙКАТТЫ sajkattĭ вводн. сл.
Хуйəн сайкатԓайəм, хуйəн вєрəтԓайəм? ‘Кто меня будит, кто меня поднимает.’
САККАР sakkar сущ.
Саккар ԓөта. Купи сахар.
САККВĀЛЫГ sakkwalәγ сущ.
Тамле нё̄тнэ сакквалыг лāпкат касаласум. Такие красивые бусы видела в магазине.
САМСАЙ samsaj сущ.

Самсайн рохуптавēсум - Напугало что-то невидимое; Тай ул самсай - это наверное полтергейст.; Самсай ю̄нтмилыл ю̄нтуӈкве хасы. Потайным швом умеет шить.; Самсай матарын ёхтувēсум – Ко мне явилось потустороннее существо.

САПƏЛЛАК Sapәllak сущ.
Ӛхӑт ԓыт ов па йєрнас сапəллак вєрԓа. ‘А в конце уже кроили манжеты на рукава «лытов». Затем отмечаем, где у нас будет похлвус «отверстие для пуговицы» и отложной воротник для ворота «тур ов сух»’.
САР sar част.
Манрыг сар зачем же