Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ ХОТ | Λεti-jańśi χɔt | сущ. |
Ԓєты-йаньщи ‘есть-пить’ + хот ‘дом’.
|
|
| ԒЄХӨ | λεχǫ | сущ. |
Ԓєхөйєм щи йухтəс. Племянник приехал
|
|
| ԒЄԒƏМТЫ | λελəmtĭ | гл. | Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт. |
|
| ԒАВƏРТ | λawәrt | прил. |
1. Ԓавəрт йўх. Тяжелое дерево; Вўԓыйа ԓавəрт. Оленю тяжело; Ԓавəрт мăнты. Тяжело идти; 2. Тăм шєӈк ԓавəрт вєр. Это очень трудное дело
|
|
| ԒАЙƏМ | λajәm | сущ. | Ԓайəм нăԓ мөрыты тыԓəщ. Месяц такого холода, что ломается ручка топора; Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59. |
|
| ԒАЙƏМ ВЭЙ | λajәm wej | сущ. |
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
|
|
| ԒАЙƏМ МӨӇХ | λajәm mǫŋχ | сущ. |
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
|
|
| ԒАЙƏМ ПОС | λajәm pɔs | сущ. |
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
|
|
| ԒАЙƏМ УХ | λajәm ŏχ | сущ. |
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
|
|
| ԒАЙМƏӇ | λajmәŋ | прил. |
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
|
|
| ԒАМПА ТЎР | Lampa tŭr | сущ. |
Ԓампа ‘лампа’ + тўр ‘горло’.
|
|
| ԒАНТƏӇ | λantəη | прил. | Тăм йэкәр сурт тумпийән ԓантəӈ йохəм. ‘За этим болотом ягельный бор.’; Ԓантəӈ йохəм ‘Ягельный бор’ |
|
| ԒАНТЫ ХИР | Λanti χir | сущ. |
Тăм ԓанты хир йөш эвǝԓт йира таԓэ! Оттащи этот мешок муки с дороги!
|
|
| ԒАПƏТ | λapәt | числ. |
1. Ԓапəт хотəп көрт. Деревня в семь домов; 2. Ԓаптэв пăрəс. Неделя=наша закончилась
|
|
| ԒАПКА | λapka | сущ. |
Ма ԓапкайа йаӈхәм. Я в магазин схожу; Ма ԓапкайа вөнта шөшийԓԓәм. Я до магазина схожу.
|
|
| ԒАРАЩ | λaraś | сущ. | Щăԓта па ԓаращ омəсəԓ, тăмəщ ԓаращ ‘Потом ещё ящик стоит, такой ящик’.; Щăԓта па ԓаращ омəсəԓ, тăмəщ ԓаращ. |
|
| ԒАТƏМТТЫ | λatәmtti | гл. |
Хоп њуԓа щив ԓатәмтәс. Он сел туда на нос лодки.
|
|
| ԒАӇƏԒ | λaŋәλ | сущ. |
Нɵмəсыйəԓ: – Па муйəн тɵԓыйəм хот ԓаӈԓэн єԓты? ‘Думает: – а что меня перенесет через твою крышу? (букв.: чем буду перенесен).’
|
|
| ԒАӇКИ КĂР | Λaŋki kăr | сущ. |
Ԓаӈки ‘белка’ + кăр ‘цепочка чего-либо, вереница, связка’.
|
|
| ԒАӇКИ СУХ | λaŋki sŏχ | прил. |
Ԓаӈки сух тын тăйәԓ. У меха белки есть цена.
|
|
| ԒОЉЩИ | λɔλʼśi | гл. |
Пиԓ ки тăйсəм, омəсты, ԓољщи каш. ‘Был бы у меня друг, жить (букв.: сидеть, стоять) было бы интересно.’
|
|
| ԒОВ СУХ | λɔw sŏχ | сущ. |
Ԓов сухԓан хуԓыйэва кэԓа ваньщәсаԓән. Шкуру лошади на веревки раскроите
|
|
| ԒОВ ХОТ | Λɔw χɔt | сущ. |
Турән па ԓов хот сасьман ԓоват ўккэԓлаԓ таԓсат, амәтмәншәк мăнсәт па хот пєԓа кєрԓәсәт. ‘Лошади, почуяв запах конюшни и травы, потянули поводья, пошли веселее и завернули во двор’.
|
|
| ԒОНƏӇ | λɔnәŋ | прил. |
Вэтэн пунпи ԓонәӈ йўх. Нарс юх (букв.: дерево с пятью нитями из сухожилий).
|
|
| ԒОНЫ ԒЎВ | λɔni λŭw | сущ. |
Ԓон ԓўвəԓ щи йэтшəԓ. Кость с нитками уже готова.
|