Белоярский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХУМƏЛМƏТЫ χŏmәlmәti гл.
Кєпәԓԓаԓ йєрнас иԓ тăхийа хумәлмәсԓэ, щи төсԓэ. Камусы она положила в платье, подогнув край, и понесла.
ХУМПƏЛЛƏТЫ χŏmpәllәti гл.
Хот хăры сохәԓԓаԓ хумпәлләԓәт. Доски пола загибаются.
ХУНТƏТЫ χŏntǝtĭ гл.
Ин утєм хөнты хунтамǝԓ ‘Этот мой когда-то сбежал.’
ХУНША χŏnša нар.
Буран йɵш хўват хунша пєлəка щи мăнсəв вɵн йɵш пєԓа. ‘От дороги, по которой ездят «Бураны» свернули налево к лесу.’
ХУР χŏr сущ.
I. 1. Образ, облик. Тăм ԓөнт сухэн ԓөмəтԓəн, тăм хурэнəн пөрԓəԓəн. Эту шкуру гуся наденешь, в этом облике полетишь; 2. Внешность, вид. Хурԓы хө хура питəс, хурасəӈ нє хурасəԓ вөтшəс. Внешний вид у нее плохой, потеряла она красоту; 3. Изображение. Щит йанас хотəн омəссəԓԓэ, тухԓəӈ вой мăнəс ки, мăнтаԓ сат хурəԓ щив хăшсəԓԓэ, кўрəӈ вой ки мăнəс, кўрəӈ вой мăнтаԓ сат хурəԓ щив хўԓ хăшсəԓԓэ. Другой дом построили ей, если птица пролетала, ее изображение в полете в доме предстало (букв.: туда написал), если зверь проходил, его изображения в движении все туда вписал (фолькл.); 4. Картина, фотография, портрет.
ХУРƏТТЫ χŏrәttĭ гл.
Нємхуйат амп щăта ăн хурəтəԓ.‘Ничья собака там не лает.’
ХУРЄМƏТЫ χŏrɛmətĭ гл.
Өхǝԓа төп ԓєԓсǝв щи хурємǝсыйǝв ‘Только сели на нарты – помчали нас’
ХУРАМƏӇ χǒramәŋ прил.
Хурамəӈ сăх. Красивая шуба; Щи хурасəп вўԓэт, щи хурасəп хурамəӈ йаӈ өхəԓ тєԓ ԓөмəтсух, йаӈ вантөхəԓ, иса вөԓтыйэва тăм вўԓыԓаԓ па хурамəӈəт. Такие красивые олени, десять нарт, полных такой красивой одежды, десять нарт сзади, все олени такие красивые.
ХУРАӇ χŏraŋ прил.
Хураӈ хоп. Лодка с каркасом, имеющая покрытие; Хураӈ өхәԓ. Нарты, имеющие каркас и покрытие; Хураӈ өхәԓ вєра. Сделай нарту с каркасом; Хураӈ өхԓәп ими щи йиԓ. Женщина на нартах, имеющих крытое приспособление для перевозки детей, едет; Йўх тый хураӈ хинт (нохәр). На вершине дерева кузовок узорчатый (шишка).
ХУРСАЩТЫ χŏrsaśti гл.
Кашәӈ хот сўӈән щи хурсащԓәт. В каждом углу дома обдирают шкуру со зверя.
ХУРТЫ χŏrti гл.
Имэԓ хотәԓ хурәс, ԓєԓтәс. Жена сняла дом, сложила на нарты; Ма тунты хурԓәм. Я бересту сдираю; Тăм оԓ щурәс хөԓәм сот вўԓы Касәмән мосәԓ хурты. В этом году нужно забить в Казыме тысячу триста оленей; Тăм вўԓэн ма щи хурԓєм. Я сниму шкуру с этого оленя; Шай щи хурәԓ. Он пьет много чая.
ХУТАЩ χŏtaś нар.

ԓўв хутащ мăнәс, ма ăн вөԓєм. ‘Он как-то уехал, я не знаю.’; Муԓты хутащ вєрԓєм. ‘Как-нибудь сделаю.’

ХУТАЩ ВЄРТЫ χŏtaś wεrtĭ гл.
ԓўв хуйатән хутащ вєрса. ‘Кто-то его убил.’
ХУТАЩ ЙИТЫ χŏtaś jitĭ гл.
– Хəԓум пўш наврăс – иса нємăԓтэԓ хутащ ăн йис. ‘Три раза прыгал, ничего не случилось.’
ХУШАМТТЫ χǒšamtti гл.
Питы нөй кўвщəԓ уха хушамсəԓэ. Черную малицу из сукна напялил на голову
ХУШАП Χŏšap сущ.
Хушап ищи хўԓ сух эвӑԓт вєрсум. ‘Шкатулочку (букв.: коробку) из рыбьей кожи сделала’.
ХУԒ χɔλ мест.
Йалань ики ԓєс-йаньщəс, йиӈкəԓ хуԓ ăн йаньщəс, хўԓəԓ хуԓ ăн ԓєс ‘Йалань поел-попил, воду всю не выпил, рыбу всю не съел.’
ХЎԒ ЄСƏԒТЫ ХИР χŭλ εsәλti χir сущ.
Хўԓ ‘рыба’ + єсәԓты ‘опустить, опускать’ + хир ‘мешок’.
ХЎԒ ВЄРТЫ СОХƏԒ χŭλ wεrti sͻχәλ сущ.
Хўԓ вєрты сохԓєм иса њимпəллəсы. Доска для обработки рыбы покрылась слизью
ХЎԒ НЬĂХƏСТЫ КЭШИ χŭλ ńăχәsti keši сущ.
Хўԓ ‘рыба’ + ньăхәсты ‘очищать рыбу от чешуи’ + кэши ‘нож’.
ХЎԒ СЄӇКТЫ ЙЎХ χŭλ sεŋkti jŭχ сущ.
Хўԓ ‘рыба’ + сєӈкты ‘бить’ + йўх ‘дерево’.
ХЎԒ СУХ χŭλ sŏχ сущ.
1. Эвета па пухӑта ванԓтӑԓум, муй пурмӑс хўԓ сух эвӑԓт вєрты рӑхԓ, щӑԓта щи сух ԓывеԓа тӑнӑԓты мийԓяԓум. ‘Показываю детям, что можно сделать из рыбьей кожи, даю им помять кожу, чтоб научились’. 2. Хўԓ сух эвӑԓт арсыр ут ёнтԓум. ‘Из рыбьей кожи разные вещи изготавливаю’.
ХУԒНА χŏλna нар.
Хуԓна нємəԓтыйəн ăнт китсайəм. ‘Мне еще ничего не отправили.’
ХУԒТА χŏλta нар.
Щи кўш хуԓта хɵхəԓԓəт, нємəԓт њаврєм ăнтɵ. ‘Хоть бегают, ищут, но детей (букв.: куда) нет.’
ХУԒЩАСА xŏλśasa нар.
Йайәм-ики камәԓта хуԓщаса тўт йиӈк тахты йухи ԓуӈәԓтәс, лампайаԓа шошәмсаԓԓэ. Дядя-старик с улицы занес немного керосина (букв. ‘горючей воды’), залил в лампу.