Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ԒОР | λɔr | сущ. | Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. |
|
| ԒОР ХОԒƏП | λɔr χɔλәp | сущ. |
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
|
|
| ԒОԒƏМТЫ | λɔλəmtĭ | гл. |
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
|
|
| ԒЎВ-СОМ | λŭw-sɔm | сущ. |
Ԓўвєм-сомєм такамәмэԓ, сăмєм њавләк, нумсєм кєн, иса ариты, путрємәты ԓăӈхаԓәм. Кости-суставы мои окрепли как будто, сердце отзывчиво, мысли легки, хочется петь, говорить.
|
|
| ԒУПАС | λǒpas | сущ. |
Ԓўв ԓупасəт тэкуптəԓ. Он наполняет лабазы
|
|
| ԒУПАС КЎР | λŏpas kŭr | сущ. |
Ԓупас кўр тыйа омәсман. Лабаз на сваи (ножки) поставлен.
|
|
| ԒУПИТЫ | λŏpitĭ | гл. | Муй ԓупийəԓ? ‘Что ведет себя так?’; Муйэн ԓупийəԓ? ‘Что у тебя чешется?’ |
|
| ԒУПТ | λŏpt | сущ. |
Тунты ԓупт. Тонкий слой бересты.
|
|
| ԒУХ | λŏχ | сущ. |
Имәԓтыйән, йэтән ампәт щи хурәтԓәт. Ин имэԓ ким щи єтәс, вантԓәԓԓэ: муԓсәр ԓухәӈ ут щи йиԓ. Однажды вечером залаяли собаки. Жена вышла на улицу, смотрит: кто-то на лыжах идет.
|
|
| ԒУХТƏСТЫ | λŏχtәsti | гл. |
Ԓўв ԓухтəсты омсəс. Он сел точить
|
|
| ԒЎӇ | λŭŋ | прил. | Йăм ԓўӈ хăтəԓ вєрмаԓ ‘Хороший летний день наступил’.; Ԓўӈəн аӈкаӈкэв хуща мăнԓəв ‘Летом к бабушке поедем’. |
|
| ԒЎӇƏТТЫ | λŭŋǝttĭ | гл. |
Па нєпэкǝԓ ԓўӈǝтты питсǝԓԓэ ‘Другую бумагу начинает читать.’
|
|
| ԒУӇИЙƏԒТЫ | λŏŋijǝλtĭ | гл. |
Ма щи хота ԓуӈийǝԓсǝм хөнты ‘Я в тот дом заходил когда-то.’
|
|
| ԒЎӇК | λŭŋk | сущ. |
Ԓўӈкэн тўта аԓ ăԓльэ, йөщәӈ мөшән йухәтԓайән. Не клади клинья в огонь, начнутся колики.
|
|
| ԒУӇТЫ | λŏŋtĭ | гл. |
Вош кимǝԓ хота щи ԓуӈǝс ‘В крайний дом зашел.’
|
|
| ԒУԒ | łuł | сущ. | Ԓӱв ӄө̆мәтӽи ԓуԓәԓ пунҷԓәтәӽ Он широко открывает рот.; Тум ԓуԓа омса. Сядь на то место.; Камән ԓуԓ. На улице сыро. |
|
| ԒЫВƏТ | λĭwət | мест. |
Ай йайән ԓывәт вопән щи төԓԓэ ‘Младший брат по следу ведет их.’
|
|
| ԒЫЙ-НЬАЛЫ | Λij-n’ali | сущ. |
Ԓый ‘деревянная поварешка’ + ньалы ‘ложка’.
|
|
| ԒЫК | λĭk | сущ. |
1. Зло, злость; 2. Злой, сердитый. Икэн ԓыкəԓ йухтəс. Муж рассердился (букв.: злость мужа=твоего пришла); Ԓыкєм щи нєӈэн пєԓа єтəԓ. Я ненавижу эту женщину (букв.: злость =моя к женщине этой выходит); Ԓыкəԓ њуԓ тыйəн ԓоийəԓ. Он злится (букв.: злость=его на кончике носа висит) (фразеол.); Щи мурта ԓыкəԓ йухтəс, вєншəԓ катра амп щор иты йиԓ. До такой степени разозлился, лицо=его как старый кал собаки стало (фразеол.); Упэн ԓык сухəԓ мăнəс. Сестра твоя перестала злиться (букв.: шкура зла ушла); Кашəӈ хурасəп хăннєхө ат вөԓ, ԓыкəн аԓ єтэ. Пусть хоть какой человек не будет, не злись на него; Ԓыкəԓ мăнəс. Он перестал сердиться.
|
|
| ԒЫКА | λĭka | нар. |
Имєм ԓыка йиԓ. Жена=моя начинает сердиться
|
|
| ԒЫНƏТ | λĭnət | мест. |
Тухи йухəтԓəӈəн, йинапа, тумиԓаԓ ԓынəт ԓавəԓман вɵԓԓəт ‘Туда приехали, правда, те их (двоих) ожидают.’
|
|
| ԒЫПЄӇ УТ | λĭpεŋ ŏt | сущ. |
Вөнта йăӈхԓәм, муԓты ԓыпєӈ ут вєрты йўх вантԓәмән. Схожу в лес, посмотрим дерево для изготовления гроба.
|
|
| ԒЫПИ | λĭpĭ | сущ. |
Машйа хот ԓыпэнǝн щи щиты вөԓԓǝӈǝн ‘Так и живут в доме без окон без’
|
|
| ԒЫПИЙƏН | Λipijn | нар. |
Њўки хот ԓыпийән њўр йӑм, хурамәӈ па хошәм. Внутри чума совсем хорошо, красиво и тепло.
|
|
| ԒЫС | λĭs | сущ. | Ин тыњщаӈ ԓысəн хөԓəм хор питсайəт. Три быка попались в петлю тынзяна.; Рўтщəты хăтəԓ мăнсəв ԓыс омəсты. ‘В выходной день пошли петли на зайцев поставить.’ |