Белоярский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ԒОР λɔr сущ.

Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ.
Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется’.; Йэԓԓы мăнəԓ вантыйəԓ: мăттырəн, вɵн
ԓор, ԓор тум пєлкəԓ тɵп кăԓ. ‘Идёт дальше смотрит: оказывается, большое озеро, та сторона озера еле виднеется.’; Мўвєӈ ԓор кимǝԓǝн хот тăйǝс ‘У Земляного озера дом у него был.’

ԒОР ХОԒƏП λɔr χɔλәp сущ.
Ԓор ‘озеро’ + хоԓәп ‘сеть’.
ԒОԒƏМТЫ λɔλəmtĭ гл.
Ин, aԓпа, ин ай икилэӈкємǝн ин пăсaнєм щи ԓоԓǝмсa ‘Сейчас, наверно, этот мальчишка украл этот стол’.
ԒЎВ-СОМ λŭw-sɔm сущ.
Ԓўвєм-сомєм такамәмэԓ, сăмєм њавләк, нумсєм кєн, иса ариты, путрємәты ԓăӈхаԓәм. Кости-суставы мои окрепли как будто, сердце отзывчиво, мысли легки, хочется петь, говорить.
ԒУПАС λǒpas сущ.
Ԓўв ԓупасəт тэкуптəԓ. Он наполняет лабазы
ԒУПАС КЎР λŏpas kŭr сущ.
Ԓупас кўр тыйа омәсман. Лабаз на сваи (ножки) поставлен.
ԒУПИТЫ λŏpitĭ гл.

Муй ԓупийəԓ? ‘Что ведет себя так?’; Муйэн ԓупийəԓ? ‘Что у тебя чешется?’

ԒУПТ λŏpt сущ.
Тунты ԓупт. Тонкий слой бересты.
ԒУХ λŏχ сущ.
Имәԓтыйән, йэтән ампәт щи хурәтԓәт. Ин имэԓ ким щи єтәс, вантԓәԓԓэ: муԓсәр ԓухәӈ ут щи йиԓ. Однажды вечером залаяли собаки. Жена вышла на улицу, смотрит: кто-то на лыжах идет.
ԒУХТƏСТЫ λŏχtәsti гл.
Ԓўв ԓухтəсты омсəс. Он сел точить
ԒЎӇ λŭŋ прил.

Йăм ԓўӈ хăтəԓ вєрмаԓ ‘Хороший летний день наступил’.; Ԓўӈəн аӈкаӈкэв хуща мăнԓəв ‘Летом к бабушке поедем’.

ԒЎӇƏТТЫ λŭŋǝttĭ гл.
Па нєпэкǝԓ ԓўӈǝтты питсǝԓԓэ ‘Другую бумагу начинает читать.’
ԒУӇИЙƏԒТЫ λŏŋijǝλtĭ гл.
Ма щи хота ԓуӈийǝԓсǝм хөнты ‘Я в тот дом заходил когда-то.’
ԒЎӇК λŭŋk сущ.
Ԓўӈкэн тўта аԓ ăԓльэ, йөщәӈ мөшән йухәтԓайән. Не клади клинья в огонь, начнутся колики.
ԒУӇТЫ λŏŋtĭ гл.
Вош кимǝԓ хота щи ԓуӈǝс ‘В крайний дом зашел.’
ԒУԒ łuł сущ.

Ԓӱв ӄө̆мәтӽи ԓуԓәԓ пунҷԓәтәӽ Он широко открывает рот.; Тум ԓуԓа омса. Сядь на то место.; Камән ԓуԓ. На улице сыро.

ԒЫВƏТ λĭwət мест.
Ай йайән ԓывәт вопән щи төԓԓэ ‘Младший брат по следу ведет их.’
ԒЫЙ-НЬАЛЫ Λij-n’ali сущ.
Ԓый ‘деревянная поварешка’ + ньалы ‘ложка’.
ԒЫК λĭk сущ.
1. Зло, злость; 2. Злой, сердитый. Икэн ԓыкəԓ йухтəс. Муж рассердился (букв.: злость мужа=твоего пришла); Ԓыкєм щи нєӈэн пєԓа єтəԓ. Я ненавижу эту женщину (букв.: злость =моя к женщине этой выходит); Ԓыкəԓ њуԓ тыйəн ԓоийəԓ. Он злится (букв.: злость=его на кончике носа висит) (фразеол.); Щи мурта ԓыкəԓ йухтəс, вєншəԓ катра амп щор иты йиԓ. До такой степени разозлился, лицо=его как старый кал собаки стало (фразеол.); Упэн ԓык сухəԓ мăнəс. Сестра твоя перестала злиться (букв.: шкура зла ушла); Кашəӈ хурасəп хăннєхө ат вөԓ, ԓыкəн аԓ єтэ. Пусть хоть какой человек не будет, не злись на него; Ԓыкəԓ мăнəс. Он перестал сердиться.
ԒЫКА λĭka нар.
Имєм ԓыка йиԓ. Жена=моя начинает сердиться
ԒЫНƏТ λĭnət мест.
Тухи йухəтԓəӈəн, йинапа, тумиԓаԓ ԓынəт ԓавəԓман вɵԓԓəт ‘Туда приехали, правда, те их (двоих) ожидают.’
ԒЫПЄӇ УТ λĭpεŋ ŏt сущ.
Вөнта йăӈхԓәм, муԓты ԓыпєӈ ут вєрты йўх вантԓәмән. Схожу в лес, посмотрим дерево для изготовления гроба.
ԒЫПИ λĭpĭ сущ.
Машйа хот ԓыпэнǝн щи щиты вөԓԓǝӈǝн ‘Так и живут в доме без окон без’
ԒЫПИЙƏН Λipijn нар.
Њўки хот ԓыпийән њўр йӑм, хурамәӈ па хошәм. Внутри чума совсем хорошо, красиво и тепло.
ԒЫС λĭs сущ.

Ин тыњщаӈ ԓысəн хөԓəм хор питсайəт. Три быка попались в петлю тынзяна.; Рўтщəты хăтəԓ мăнсəв ԓыс омəсты. ‘В выходной день пошли петли на зайцев поставить.’