Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ШЎКАТТЫ | šŭkattĭ | гл. |
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
|
|
| ШЎКЩƏТЫ | šŭkśәti | гл. |
Нăӈ шўкщəԓəн. Ты занимаешься рукодельем
|
|
| ШЎЛЬ ХОТ | šŭλ χɔt | сущ. |
Шўль хот. Хозяйственная постройка из тонких реек.
|
|
| ШУШИ | šŏši | прил. | Щăлта мăнəт ињщəсты питԓəԓԓэ мўӈ шуши мирэв оԓəӈəн. ‘Потом начинает спрашивать меня о наших местных людях.’; Йухи мăнǝс, вөԓты шушэԓ, вөԓты мўвǝԓа ‘Домой уехал, на родину. ’ |
|
| ШӨКАТТЫ | šǫkattĭ | гл. |
Аййэн аԓ шɵкатэ ‘Не обижай сестренку’
|
|
| ШӨМԒƏӇ ЙЎХ | šǫmλәŋ jŭχ | сущ. |
Хөԓәм вўрәп шөмԓәӈ йўх (сөх). Палка с тремя рёбрами и насечками (осётр).
|
|
| ШӨНШИ | šǫnši | сущ. |
Ухәԓ кэԓ пăӈи, шөнши пăӈи кєрԓәс. Он навеселе (немного выпил спитного) (фразеол.).
|
|
| ШӨПА ТОХТЫ | šǫpa tɔχti | гл. |
Кєпԓєм нуԓтєм сахәт шөпа тохәс. Когда я снимала мездру со шкуры, она разовалась пополам.
|
|
| ШӨХТЫ НЬОԒ | šǫχti ńɔλ | сущ. |
Шөхты ‘свистеть’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
|
|
| ШӨШТЫ | šǫštĭ | гл. |
Ԓўв йиӈка мăнты эви щи шɵшты щирəԓəн каԓтаӈа щи шɵшəԓ. ‘Она по воду идет, как шла, так и пошла на пристань.’
|
|
| ЩĂРТЫ | śartĭ | гл. |
Муй ԓўв вєрəс, щăртəс? ‘Что он делал, колдовал?’
|
|
| ЩĂРЫ | šări | сущ. |
Щăры мăнєм вєра. Сделай мне шарнир
|
|
| ЩĂТА | śătа | нар. | Щăта муԓсəр пăԓтап вой ‘Там какой-то страшный зверь’.; Нємəԓт питы вэтра щăта ăнтɵ. ‘Никакого черного ведра там нет.’ |
|
| ЩĂХƏР КИМƏԒ ВЎԒЫ | śăχәr kimәλ wŭλi | сущ. |
Ԓўв йа ăнт хөн хăщәԓ, щăхәр кимәԓ вўԓы. Он, конечно, останется, олень, пасущийся у края пастбища.
|
|
| ЩĂХƏР СĂМ ВЎԒЫ | śăχәr săm wŭλi | сущ. |
Щăхәр сăм вўԓы. Олень, который всегда пасётся в центре пастбища, стада (букв.: середины пастбища олень).
|
|
| ЩĂХРЫТЫ | śaχrĭti | гл. |
Вўԓыԓан йăма щи щăхрымэԓ. Олени хорошо паслись.
|
|
| ЩЄП | śεp | сущ. | Щєпєм вўсəӈ. Карман мой дырявый; Щєп эвәԓт ԓўв хөԓәм муԓты пуртөн путалыйэ нух вўс, Ими Хиԓылэӈкэн. ‘Он, Ими Хиԓы, взял из кармана какие-то три таблетки.’; Ма аӈкаӈкєм мэвǝԓ щєпǝӈ йєрнас тăйǝс ‘У моей бабушки было платье с нагрудным карманом.’ |
|
| ЩЄПЩАН | Śεpśan | сущ. |
Щєпщанԓәты. Играть на шарманке, гармошке.
|
|
| ЩЄРАНЬКА ЙЎХ | śεran’nka jŭχ | сущ. |
Щєранька вўщємәты. Чиркнуть спичкой.
|
|
| ЩЄРАӇКА ХОТ | śεraŋka χɔt | сущ. |
Сот хө и хот (щєраӈка хот). У ста человек один дом (коробка спичек).
|
|
| ЩАНƏВ | śanәw | сущ. |
Щанәв. Деталь оленьей упряжи.
|
|
| ЩАРКА | śarka | сущ. |
Ин хө щаркайән пунса муԓты пойарԓаԓән муй кăнащԓаԓән ‘Какие-то бояре или князья мужчине рюмку налили’.
|
|
| ЩИ АРАТ | śi arat | мест. |
Йа, сар тăрмəԓ, муй нăӈ щи арат йухи ԓуӈəԓсəн, – йайəм ики ма пєԓама йухԓы њɵхмəс ‘Ну, все хватит, что ты столько домой занёс – брат мне сказал’.
|
|
| ЩИВ ЙОНТТЫ | śiw jɔntti | гл. |
Ныйэ, ныйэ, сора йинтәп тўва, хунєм щив йонтәмтэ. Сестрёнка, сестрёнка, принеси поскорей иголку, живот мой зашей.
|
|
| ЩИВ ХӨШƏСТЫ | śiw χǫšәsti | гл. |
И оԓӈәԓ щив хөшәсәԓ. Один конец перевязывается.
|