Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВӨНА ПОХƏПТƏТЫ | wǫna pɔχәptәtĭ | гл. |
Йєрнасэн вөна похəптəԓєм. Платье расширю.
|
|
| ВӨНАТ | wǫnat | сущ. |
Тăм вөнат амп. Такой величины (букв.: большины) собака.
|
|
| ВӨНТ | wǫnt | сущ. |
Муйэн кăшман вɵнтəн таԓысыйəԓсəн? ‘Что ищешь, в лесу шатаешься?’
|
|
| ВӨНТ ВЎР | wөnt wŭr | сущ. |
Щӑта вөнт вўр вөԓ. Там есть узкая полоска леса.
|
|
| ВӨНТ ПАЙ | wǫnt paj | сущ. |
Кал хуват мăнтэнән вөнт пай щи кăԓ. ‘Когда идешь по болоту лес виден.’
|
|
| ВӨНТƏП | wǫntәp | сущ. |
Хўв вɵсӈəн муй ван вɵсӈəн имуԓты хăтəԓ
вɵнтпаԓ ими ԓуӈємəс, эвэԓ нух вўсы ‘Долго ли коротко жили в один день пришла свекровь, дочь отняла’;
|
|
| ВӨНТƏР | wөntәr | сущ. |
Вөнтрэн мухəԓайа ăӈкəрмəс – нємəԓт ăнт шиваԓəс. Андрей оглянулся вокруг – ничего не увидел.
|
|
| ВӨНТƏР ЙӨХƏԒ | Wǫntǝr jǫχǝλ | сущ. |
Вөнтǝр ‘выдра’ + йөхǝԓ ‘лук’.
|
|
| ВӨНТƏӇ | Wǫntәŋ | прил. |
Вөнтəӈ мўв. Лесная земля
|
|
| ВӨНТА | Wǫnta | посл. |
Ԓор вөнта. До озера. Хөн вөнта ма тăта вөԓԓəм? До какого времени я здесь буду?
|
|
| ВӨНТЫТЫ | wǫntĭtĭ | гл. |
Муй хўват икэԓ йăӈхəс вɵнтыман хуйəн вɵԓыйӈəн. ‘Сколько муж охотился кто знает.’
|
|
| ВӨНШИ | Wǫnši | сущ. |
Щи вөнши нўв шєӈк нөмəн. Эта ветка сосны очень высоко
|
|
| ВӨР | wɔr | прил. |
Щи икилє вор муԓты вɵԓмаԓ. ‘Тот мужчина вредным был.’
|
|
| ВӨРИ | wǫri | сущ. |
Йуханԓәв, вөриԓәв арсыр хўԓ тӑйԓәт. В реках, старицах разная рыба есть.
|
|
| ВӨРТЄСТЫ | wǫrtεstĭ | гл. |
Щи йохԓəв вөртєсты йухəтсəт. Эти люди приехали свататься.
|
|
| ВӨРТЫ | wǫrtĭ | сущ. |
Ай вөртєм йухтǝс ‘Младший дядя=мой приехал’
|
|
| ВӨРЫ | wǫrĭ | сущ. |
Вөры йиӈк питǝс ‘Вода старицы убыла’
|
|
| ВӨРЫ ОВ | wǫrĭ ɔw | сущ. |
Вөры ова пөн омǝссǝм ‘На устье старицы гимгу поставил’
|
|
| ВӨСЫТЫ | wǫsĭtĭ | гл. |
Шөшәс, шөшәс, аԓты кэшэԓ вўс, ԓов пєԓа вөсыԓәԓэ. ‘Шагал, шагал, меч взял, перед конем машет’.
|
|
| ВӨСЫԒƏТЫ | wɔsĭλәtĭ | гл. |
Щиты вөсыԓǝты питмаԓ артән ԓов икэԓ йухԓы шөӈхањщи щи питәс. ‘Так мечом махал, конь стал лягаться’.
|
|
| ВӨТАӇ | wǫtaŋ | прил. |
Вотаӈ хуйат иса ăнтө ‘Знакомых совсем нет’
|
|
| ВӨТЛƏП | Wǫtlәp | сущ. |
Вөтлəпəн йошӈəԓан мөӈхаԓы. Стружкой руки вытри
|
|
| ВӨТЛƏП ЙЎХ ХӨЙƏӇ | Wǫtlǝp jŭχ χǫjǝŋ | сущ. |
Имєԓ имийǝн вөтлǝп йўх хөйǝӈ эвǝԓт ньоԓǝн, йөхǝԓ вєрса. Тётушка сделала ему лук, стрелу из остатков после заготовки чипа.
|
|
| ВӨТШƏТЫ | wǫtšәtĭ | гл. |
Ԓўв пух тăйәԓ, хөнтты вөтшәԓԓэ. ‘Он сына имеет, когда-нибудь потеряет’.
|
|
| ВӨТШИЙƏԒТЫ | wǫtšijәλtĭ | гл. |
Щи хирєм вөтшийəԓсєм. Этот мешок терял.
|