Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ИЊЩƏСЫЙƏԒТЫ | ińśәsĭjәλtĭ | гл. |
Ăн ињщәсыйәԓԓєм па ăн вөԓєм. ‘Не спрашиваю, поэтому не знаю’.
|
|
| ИКИ | iki | сущ. | Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха. Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю. |
|
| ИМĂТ | imət | сущ. |
Төх тăхийән ԓўв имтәԓ ԓөӈха омәсман тăйԓа. ‘В некоторых местах чучело этой птицы держат как домашнего духа-покровителя.’
|
|
| ИМƏԒТЫЙƏН | imŏλtĭjən | нар. |
1. Имуԓтыйəн йухəтмаԓəн ɵӈхəԓ хуща муԓты щи сатьəԓ, ԓаймəӈ-кэшєӈ муԓты ‘Однажды пришёл, что-то слышно, с топором, с ножом кто-то.’ 2. Имуԓтыйəн эвэԓ пух тăйəс ‘Однажды у дочери сын родился.’ 3. Имуԓтыйəн вўтəн шɵшиԓəты кєма йис ‘Наконец достиг возраста, когда может самостоятельно охотиться.’
4. Имуԓтыйəн щи, камəн муԓты хуплємəты щи питəс ‘Вдруг на улице что-то стало грохотать.’
|
|
| ИМИ | imi | сущ. | Мӓ имим. Моя бабушка. Имил ропылтәвәл. Его бабушка работает. Имӫχ. Наша (мн.) бабушка.; Әй мәта ԓатнә ими ӄоԓәӽсаӽән вӑԓԓәӽән Жила-была однажды женщина с племянником; Ин, имийэ, – хотэн, њаврємԓан муԓты вєра щи питмэԓ. ‘Женщина, сейчас у тебя дома что-то случилось ’; |
|
| ИМУХТЫ | imŏχtĭ | нар. |
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
|
|
| ИМУԒТЫ | imәλtĭ | мест. |
Имуԓты вўԓэт щи йухəтсəт ‘Некоторые оле-
ни пришли’.
|
|
| ИН | in | мест. | Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду. |
|
| ИН МӨНТЫ | in mǫntĭ | мест. |
Ма ин мөнты кăтӈǝԓам щи мăнсǝӈǝн.
‘Мои те двое уехали’.
|
|
| ИНТĂМ | intăm | нар. |
Па муй вўрəн интăм ма ԓыв ўвты сыйэԓ хөԓԓєм? Но почему я слышу сейчас их голос?
|
|
| ИНЬЩƏСТЫ | inʼśǝstĭ | гл. |
Мăнты иньщǝсты щи питсǝӈǝн ‘Меня расспрашивать начали.’
|
|
| ИРӇƏԒТЫ | irŋǝλti | гл. |
Щи арǝт хир тыв ирӈǝԓсǝԓэ, ма хуԓта пунԓǝԓам? Столько мешков приволок, я куда положу?
|
|
| ИСА | sɔwsem | нар. | Иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Наступает вечер (букв. совсем), никого нет.’; Хөн тыв, иса вана йухтǝс, ма ԓўвты уша вєрсєм ‘Когда сюда, совсем близко подошел, я его узнал.’ |
|
| ИШƏК (ИШƏКТЫ) НЄПЭК | Išǝk (išǝkti) nεpek | сущ. |
Йăма вөнԓтыйǝԓты ньаврємǝт ишǝк нєпэкǝн мăсыйǝт. Хорошистам и отличникам (букв.: хорошо обучающимся детям) похвальные грамоты вручили.
|
|
| ИШЊИ | išńi | сущ. |
Ишњєм нух пўншԓəм. Я открою окно
|
|
| ИШЊИ ХОП | Išńi χɔp | вводн. сл. |
Ишњи хопєм иса лыпəтəн лăп омəсса. Подоконник весь цветами заставлен
|
|
| ИШКƏԒТЫЙƏԒТЫ | iškəλtĭjəλtĭ | гл. |
Ин нєӈэн ишкǝԓтыйǝԓ. Эта женщина хвастается.
|
|
| ИШНЬИ ЛЫС | išńi lĭs | сущ. |
Ишньи ‘окно’ + лыс ‘лист (железа, стекла, бумаги’.
|
|
| ИШНЬИ ОВ | Išńi ɔw | сущ. |
Ишни ов эвǝԓт вот хуԓыйǝԓ. Из окна (проёма) ветер дует.
|
|
| ИШНЬИ ТОС | išńi tɔs | сущ. |
Ишньи ‘окно’ + тос ‘перекладина’.
|
|
| ИЩИ | iśi | союз |
Щивэԓ ӑӈкәрмәс, пўпи икэн ищи кўрәӈ войԓаԓән щив њөхԓәм, щиты щи кӑт хө омәсԓәӈән. ‘Оглянулся, а там медведь сидит, его тоже туда лоси загнали, так и сидят двое’.
|
|
| ИЩИПА | iśipa | вводн. сл. |
Хиԓыйэ, вўща вөԓа! Хуй, ищипа, хăщǝм хөйа, ищипа, ими шанш вўрмайǝӈ, ими шанш пўвԓǝпсы хиԓыйєм нăӈ щи? ‘Здравствуй, внучек! Кто, наверное, оставшийся мужчина, наверное, внучек из колена женщины, ты?’
|
|
| ИЩКИ | iśki | сущ. |
Сўсəн ищкийа йиԓ. Осенью будет холодно.
|
|
| ИԒ | iλ | нар. |
Иԓ пєләк пух па вөс. ‘Младший сын тоже был’.
|
|
| ИԒ ЄСƏԒТЫ | iλ εsəλtĭ | гл. |
Мин йўпємǝн па и пирǝщ ими ухǝԓ иԓ єсǝԓман шөшǝс. Опустив голову, за нами шла старая женщина.
|