Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ИЊЩƏСЫЙƏԒТЫ ińśәsĭjәλtĭ гл.
Ăн ињщәсыйәԓԓєм па ăн вөԓєм. ‘Не спрашиваю, поэтому не знаю’.
ИКИ iki сущ.

Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха.
К тому мужчине сходи.; Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. Икит. Старики. Икит ликӛр. Нарта мужчин. Имӽə̈н-иккə̈н Старик-старуха. Лӫӽ икил йӛм ӄәсы. Его/её дедушка добрый человек.

Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю.

ИМĂТ imət сущ.
Төх тăхийән ԓўв имтәԓ ԓөӈха омәсман тăйԓа. ‘В некоторых местах чучело этой птицы держат как домашнего духа-покровителя.’
ИМƏԒТЫЙƏН imŏλtĭjən нар.
1. Имуԓтыйəн йухəтмаԓəн ɵӈхəԓ хуща муԓты щи сатьəԓ, ԓаймəӈ-кэшєӈ муԓты ‘Однажды пришёл, что-то слышно, с топором, с ножом кто-то.’ 2. Имуԓтыйəн эвэԓ пух тăйəс ‘Однажды у дочери сын родился.’ 3. Имуԓтыйəн вўтəн шɵшиԓəты кєма йис ‘Наконец достиг возраста, когда может самостоятельно охотиться.’ 4. Имуԓтыйəн щи, камəн муԓты хуплємəты щи питəс ‘Вдруг на улице что-то стало грохотать.’
ИМИ imi сущ.

Мӓ имим. Моя бабушка. Имил ропылтәвәл. Его бабушка работает. Имӫχ. Наша (мн.) бабушка.; Әй мәта ԓатнә ими ӄоԓәӽсаӽән вӑԓԓәӽән Жила-была однажды женщина с племянником; Ин, имийэ, – хотэн, њаврємԓан муԓты вєра щи питмэԓ. ‘Женщина, сейчас у тебя дома что-то случилось ’;

ИМУХТЫ imŏχtĭ нар.
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
ИМУԒТЫ imәλtĭ мест.
Имуԓты вўԓэт щи йухəтсəт ‘Некоторые оле- ни пришли’.
ИН in мест.

Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду.

ИН МӨНТЫ in mǫntĭ мест.
Ма ин мөнты кăтӈǝԓам щи мăнсǝӈǝн. ‘Мои те двое уехали’.
ИНТĂМ intăm нар.
Па муй вўрəн интăм ма ԓыв ўвты сыйэԓ хөԓԓєм? Но почему я слышу сейчас их голос?
ИНЬЩƏСТЫ inʼśǝstĭ гл.
Мăнты иньщǝсты щи питсǝӈǝн ‘Меня расспрашивать начали.’
ИРӇƏԒТЫ irŋǝλti гл.
Щи арǝт хир тыв ирӈǝԓсǝԓэ, ма хуԓта пунԓǝԓам? Столько мешков приволок, я куда положу?
ИСА sɔwsem нар.

Иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Наступает вечер (букв. совсем), никого нет.’; Хөн тыв, иса вана йухтǝс, ма ԓўвты уша вєрсєм ‘Когда сюда, совсем близко подошел, я его узнал.’

ИШƏК (ИШƏКТЫ) НЄПЭК Išǝk (išǝkti) nεpek сущ.
Йăма вөнԓтыйǝԓты ньаврємǝт ишǝк нєпэкǝн мăсыйǝт. Хорошистам и отличникам (букв.: хорошо обучающимся детям) похвальные грамоты вручили.
ИШЊИ išńi сущ.
Ишњєм нух пўншԓəм. Я открою окно
ИШЊИ ХОП Išńi χɔp вводн. сл.
Ишњи хопєм иса лыпəтəн лăп омəсса. Подоконник весь цветами заставлен
ИШКƏԒТЫЙƏԒТЫ iškəλtĭjəλtĭ гл.
Ин нєӈэн ишкǝԓтыйǝԓ. Эта женщина хвастается.
ИШНЬИ ЛЫС išńi lĭs сущ.
Ишньи ‘окно’ + лыс ‘лист (железа, стекла, бумаги’.
ИШНЬИ ОВ Išńi ɔw сущ.
Ишни ов эвǝԓт вот хуԓыйǝԓ. Из окна (проёма) ветер дует.
ИШНЬИ ТОС išńi tɔs сущ.
Ишньи ‘окно’ + тос ‘перекладина’.
ИЩИ iśi союз
Щивэԓ ӑӈкәрмәс, пўпи икэн ищи кўрәӈ войԓаԓән щив њөхԓәм, щиты щи кӑт хө омәсԓәӈән. ‘Оглянулся, а там медведь сидит, его тоже туда лоси загнали, так и сидят двое’.
ИЩИПА iśipa вводн. сл.
Хиԓыйэ, вўща вөԓа! Хуй, ищипа, хăщǝм хөйа, ищипа, ими шанш вўрмайǝӈ, ими шанш пўвԓǝпсы хиԓыйєм нăӈ щи? ‘Здравствуй, внучек! Кто, наверное, оставшийся мужчина, наверное, внучек из колена женщины, ты?’
ИЩКИ iśki сущ.
Сўсəн ищкийа йиԓ. Осенью будет холодно.
ИԒ нар.
Иԓ пєләк пух па вөс. ‘Младший сын тоже был’.
ИԒ ЄСƏԒТЫ iλ εsəλtĭ гл.
Мин йўпємǝн па и пирǝщ ими ухǝԓ иԓ єсǝԓман шөшǝс. Опустив голову, за нами шла старая женщина.