Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ИԒ ЛАВƏТТЫ iλ lawəttĭ гл.
Кăтьилэӈкэв сўмəт эвəԓт иԓ лавəтсэв ‘Котенка с березы сняли’
ИԒ ПИТТЫ iλ pittĭ гл.
Ин хөйэн камǝн иԓ питǝс. Этот мужчина на улице упал.
ИԒ ТĂХИ ЙЄРНАС Iλ tăχi jεrnas сущ.
Йєрнас иԓ тӑхи пөрма кӑрщаттәԓ 20-25 сантимєтра кєма вєрԓа. Затем кроят нижнюю часть платья (подол) высотой 20-25 сантиметров, по-хантыйски называется «порма».
ИԒƏМ iλәm сущ.

Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу; Мӱв иԓэм-вәрэм, – тэм ө̆нтәԓ нө̆мәӄсәԓ, – әй мӑҷ ӄө йө̆вәт, ваӈкмин йӑӄәнам ԓӑӈаԓ. «Стыд-то какой, – подумал он, – гость пришел и ползком заходит». с. 37.

ИԒМƏӇ ВЭЙ Iλmǝŋ wej сущ.
Иԓмǝӈ вэйǝн кўр ăн потԓа. В кисах со стельками ноги не мерзнут.
ИԒПИ iλpi посл.
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился).’
ИԒЫ ЊЎРТЫ iλĭ ńŭrtĭ гл.
Пухӈəн иԓы њўрсəӈəн – йиӈки мўв өхтыйəн тўӈщирəӈа вөн хăншэт кăԓсəт. Мальчики наклонились – на влажной земле виднелись большие следы.
ИԒЫ ЙОВƏԒМƏТЫ iλĭ jɔwәλmәtĭ гл.
Иԓы йовәԓмǝсԓэ, хөԓǝм ухǝԓ хөԓǝм мўв сўӈа ԓăрисәт. ‘Бросил вниз, три головы его, отлетели в три угла’.
ИԒЫ ПИТТЫ iλĭ pittĭ гл.
Вантыйǝԓтаԓ кўтән вотасǝԓ иԓы щи питǝԓ. ‘Пока оглядывался, метель успокоилась’.
ЙĂКАН jăkan сущ.
Йăкан ԓапкайән ԓөта. Купи замок в магазине.
ЙĂКАН НЬАԒƏМ jăkan n’aλәm сущ.
Ма йăкан ньаԓмєм вөтшәсәм. Я потерял ключ.
ЙĂКАНТТЫ jăkantti гл.
Хот овэн йăкантэ. Дверь закрой.
ЙĂМ jăm нар.

Шєӈк йăм. Очень хорошо; Төрмэв йăма щи йис. Погода стала хорошей; Төрмэв йăма йиты щи питəс. Погода стала улучшаться; Төрмэв йăма йитаԓ хурасəп. Похоже, погода становится хорошей; Йăм нумәс! Хорошие пожелания, мысли! (букв.: хорошая мысль)
Пожелание удачи!

ЙĂМƏС jăməs нар.
Кай! Кай! Акєм ики йăмәс таксар щи вөԓмэн. ‘Ой! Ой! Дядюшка, ты оказывается очень сильный’.
ЙĂМА ЙИТЫ jăma jitĭ гл.
Щиты усǝма пунмаԓ кємǝн, кўрǝԓ иса йăма щи йис. ‘Так положила под подушку, нога совсем поправилась’.
ЙĂРТХӨС jărtχǫs числ.
Араттэԓəн йăртхөс хўв сапԓəп, вўщԓəм кўрəп хурамəӈ хутəӈ вөс. Всех вместе насчитала 19 красивых, с длинными шеями, лебедей.
ЙĂХА jăχa прев.
Эвэн-пухэн вөԓԓəт, йăха йунтԓəт, йăха вөԓԓəт, йи нємəԓт йохԓаԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Дочки, сыновья живут, вместе играют, вместе живут и ни на кого худых разговоров, худых слов не говорят.
ЙĂХА ВӨԒМƏТТЫ jăχa wǫλməttĭ гл.
Щитән йăха вөԓмǝтсәӈән, йăха хоԓмǝтсәӈән. ‘Так вместе жить стали, вместе ночевать’.
ЙĂХА ЙИРТЫ jăχa jirtĭ гл.
Шӑншԓаԓ йӑха, йӑха йирман, щиты сахәт щи төсыйәт. ‘Спины вместе, вместе связанные, так и увезли их’.
ЙĂХА ЙУНТЫԒƏТЫ jăχa jŏntĭλətĭ гл.
Йахита, хиԓыйэ, тыв йăӈха, йăха йунтыԓǝԓмән, муй щи кињща вєрты хөйӈән. ‘Ну что, внучек, иди сюда, поиграем, что нам больше делать’.
ЙĂХА ЙУХƏТТЫ jăχa jŏχəttĭ гл.
Акэԓ ики лупийǝԓ: «Хиԓыйэ, йӑха йухәтсǝмән, айємән-кэԓємән щи путәртсǝмән, йахита, хиԓыйэ, йунтыԓǝԓмән». ‘Дядюшка говорит: «Внучек, раз здесь сошлись, новости рассказали, давай-ка, внучек, поиграем’.
ЙĂӇХТЫ jăŋχtĭ гл.
Ԓўв Вўтвоша йăӈхǝс. Он в Юильск ездил. Щирән Галяйән моләпщийән йăӈхәԓ. ‘Тогда Галя в малице ходила’. Щиты щи йăӈхәԓ, йăӈхәԓ тывэԓт-тухэԓт (осетр). Так плавает, плавает туда-сюда (осетр).
ЙЄМƏӇ jεmәŋ прил.
Йємəӈ йак. Священный танец; Йємəӈ йасəӈ. Запретное слово; Па щăԓта мўвэн йухтəм йємəӈ йиӈкəн. На землю пришла священная вода; Йємəӈ њуԓ. Священный мыс; Йємəӈ ай шош хурəԓа йис. Она приняла образ священного маленького селезня (фолькл.); Йємəӈ аййухан. Священная маленькая река; Щăԓта ин ԓовийэԓ тарəм хомщи йємəӈ инəр хăтьхəԓԓэ. После этого он кон=своего сильно ударил (букв.: сильной плеткой) священным кнутом (фолькл.).
ЙЄМƏӇ ХОТ jεmәŋ χɔt сущ.
Пөп йємәӈ хот хотән арыйәԓ. Поп поет в церкви.
ЙЄМƏӇ ХОТ ТЫЙ jεmәŋ χɔt tij сущ.
Йємәӈ хот ‘церковь’ + тый ‘вершина, конец’