Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ИԒ ЛАВƏТТЫ | iλ lawəttĭ | гл. |
Кăтьилэӈкэв сўмəт эвəԓт иԓ лавəтсэв ‘Котенка с березы сняли’
|
|
| ИԒ ПИТТЫ | iλ pittĭ | гл. |
Ин хөйэн камǝн иԓ питǝс. Этот мужчина на улице упал.
|
|
| ИԒ ТĂХИ ЙЄРНАС | Iλ tăχi jεrnas | сущ. |
Йєрнас иԓ тӑхи пөрма кӑрщаттәԓ 20-25 сантимєтра кєма вєрԓа.
Затем кроят нижнюю часть платья (подол) высотой 20-25 сантиметров, по-хантыйски называется
«порма».
|
|
| ИԒƏМ | iλәm | сущ. | Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу; Мӱв иԓэм-вәрэм, – тэм ө̆нтәԓ нө̆мәӄсәԓ, – әй мӑҷ ӄө йө̆вәт, ваӈкмин йӑӄәнам ԓӑӈаԓ. «Стыд-то какой, – подумал он, – гость пришел и ползком заходит». с. 37. |
|
| ИԒМƏӇ ВЭЙ | Iλmǝŋ wej | сущ. |
Иԓмǝӈ вэйǝн кўр ăн потԓа. В кисах со стельками ноги не мерзнут.
|
|
| ИԒПИ | iλpi | посл. |
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи
эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился).’
|
|
| ИԒЫ ЊЎРТЫ | iλĭ ńŭrtĭ | гл. |
Пухӈəн иԓы њўрсəӈəн – йиӈки мўв өхтыйəн тўӈщирəӈа вөн хăншэт кăԓсəт. Мальчики наклонились – на влажной земле виднелись большие следы.
|
|
| ИԒЫ ЙОВƏԒМƏТЫ | iλĭ jɔwәλmәtĭ | гл. |
Иԓы йовәԓмǝсԓэ, хөԓǝм ухǝԓ хөԓǝм мўв сўӈа ԓăрисәт. ‘Бросил вниз, три головы его, отлетели в три угла’.
|
|
| ИԒЫ ПИТТЫ | iλĭ pittĭ | гл. |
Вантыйǝԓтаԓ кўтән вотасǝԓ иԓы щи питǝԓ. ‘Пока оглядывался, метель успокоилась’.
|
|
| ЙĂКАН | jăkan | сущ. |
Йăкан ԓапкайән ԓөта. Купи замок в магазине.
|
|
| ЙĂКАН НЬАԒƏМ | jăkan n’aλәm | сущ. |
Ма йăкан ньаԓмєм вөтшәсәм. Я потерял ключ.
|
|
| ЙĂКАНТТЫ | jăkantti | гл. |
Хот овэн йăкантэ. Дверь закрой.
|
|
| ЙĂМ | jăm | нар. | Шєӈк йăм. Очень хорошо; Төрмэв йăма щи йис. Погода стала хорошей; Төрмэв йăма йиты щи питəс. Погода стала улучшаться; Төрмэв йăма йитаԓ хурасəп. Похоже, погода становится хорошей; Йăм нумәс! Хорошие пожелания, мысли! (букв.: хорошая мысль) |
|
| ЙĂМƏС | jăməs | нар. |
Кай! Кай! Акєм ики йăмәс таксар щи вөԓмэн. ‘Ой! Ой! Дядюшка, ты оказывается очень сильный’.
|
|
| ЙĂМА ЙИТЫ | jăma jitĭ | гл. |
Щиты усǝма пунмаԓ кємǝн, кўрǝԓ иса йăма щи йис. ‘Так положила под подушку, нога совсем поправилась’.
|
|
| ЙĂРТХӨС | jărtχǫs | числ. |
Араттэԓəн йăртхөс хўв сапԓəп, вўщԓəм кўрəп хурамəӈ хутəӈ вөс. Всех вместе насчитала 19 красивых, с длинными шеями, лебедей.
|
|
| ЙĂХА | jăχa | прев. |
Эвэн-пухэн вөԓԓəт, йăха йунтԓəт, йăха вөԓԓəт, йи нємəԓт йохԓаԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Дочки, сыновья живут, вместе играют, вместе живут и ни на кого худых разговоров, худых слов не говорят.
|
|
| ЙĂХА ВӨԒМƏТТЫ | jăχa wǫλməttĭ | гл. |
Щитән йăха вөԓмǝтсәӈән, йăха хоԓмǝтсәӈән. ‘Так вместе жить стали, вместе ночевать’.
|
|
| ЙĂХА ЙИРТЫ | jăχa jirtĭ | гл. |
Шӑншԓаԓ йӑха, йӑха йирман, щиты сахәт щи төсыйәт. ‘Спины вместе, вместе связанные, так и увезли их’.
|
|
| ЙĂХА ЙУНТЫԒƏТЫ | jăχa jŏntĭλətĭ | гл. |
Йахита, хиԓыйэ, тыв йăӈха, йăха йунтыԓǝԓмән, муй щи кињща вєрты хөйӈән. ‘Ну что, внучек, иди сюда, поиграем, что нам больше делать’.
|
|
| ЙĂХА ЙУХƏТТЫ | jăχa jŏχəttĭ | гл. |
Акэԓ ики лупийǝԓ: «Хиԓыйэ, йӑха йухәтсǝмән, айємән-кэԓємән щи путәртсǝмән, йахита, хиԓыйэ, йунтыԓǝԓмән». ‘Дядюшка говорит: «Внучек, раз здесь сошлись, новости рассказали, давай-ка, внучек, поиграем’.
|
|
| ЙĂӇХТЫ | jăŋχtĭ | гл. |
Ԓўв Вўтвоша йăӈхǝс. Он в Юильск ездил. Щирән Галяйән моләпщийән йăӈхәԓ. ‘Тогда Галя в малице ходила’.
Щиты щи йăӈхәԓ, йăӈхәԓ тывэԓт-тухэԓт (осетр). Так плавает, плавает туда-сюда (осетр).
|
|
| ЙЄМƏӇ | jεmәŋ | прил. |
Йємəӈ йак. Священный танец; Йємəӈ йасəӈ. Запретное слово; Па щăԓта мўвэн йухтəм йємəӈ йиӈкəн. На землю пришла священная вода; Йємəӈ њуԓ. Священный мыс; Йємəӈ ай шош хурəԓа йис. Она приняла образ священного маленького селезня (фолькл.); Йємəӈ аййухан. Священная маленькая река; Щăԓта ин ԓовийэԓ тарəм хомщи йємəӈ инəр хăтьхəԓԓэ. После этого он кон=своего сильно ударил (букв.: сильной плеткой) священным кнутом (фолькл.).
|
|
| ЙЄМƏӇ ХОТ | jεmәŋ χɔt | сущ. |
Пөп йємәӈ хот хотән арыйәԓ. Поп поет в церкви.
|
|
| ЙЄМƏӇ ХОТ ТЫЙ | jεmәŋ χɔt tij | сущ. |
Йємәӈ хот ‘церковь’ + тый ‘вершина, конец’
|