Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙА ХУТЫ ja χŏtĭ межд.
Имэԓ лупǝԓ: «Йа хуты, хуԓна уԓԓǝн?». 'Жена говорит: «Ну, ещё спишь?’.
ЙАЊЩИ jańśi гл.
Көрт пўӈǝԓǝн мăнǝԓ, ныйэԓаԓ ўвԓǝт: «Ԓєхөйэ, сорт хошǝм йиӈк йањща». 'Возле деревни едет, тетушки кричат: «Племянник, пойдем уху из щуки пить’.
ЙАВƏТ jawәt сущ.
Йавәтты. Наколоть татуировку.
ЙАВƏТТЫ ЄԒА jawәtti ελa гл.
Ԓўв ԓов хур мăрәка йавтәс. Он нанес татуировку в виде коня на плечо (татуировку наносят с целью оберега).
ЙАЙ jaj сущ.
Йивԓап-ăсԓап! Тăм омсǝм найǝӈ мўв, тăм омсǝм вөртәӈ мўв, ма па апщєм, йайǝм пиԓа пайԓы тўвмэв йўпийǝн, нухԓы ԓољщи варәс ăнт хăйсэв, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăйсэв. ‘Без отца-без матери! После того как мы с младшим братом, старшим братом эту божественную землю гладкой оставили, стоящего кустарника не оставили, стоящей травы не оставили’.
ЙАКЄМƏТЫ jakεmәtĭ гл.
Ин утԓан йакємман шөтләӈән. ‘Эти люди, приплясывая идут’.
ЙАКТЫ jaktĭ гл.
Мўӈ щи мурта йаксǝв. Мы так натанцевались.
ЙАСТƏТЫ jastətĭ гл.
Ин нєӈәԓ төты йастәс, нымǝԓӈәԓ ваттәс, йэԓы шөшәс. ‘Обещал, что эту женщину заберет, охотничьи лыжи надел, дальше пошел’.
ЙИВ-АКИ jiw-aki сущ.
Пухлэӈки лупәԓ: «Ма па муйсәр йивєм-акєм?». ‘Мальчик говорит: «Какой отец-дядя?’.
ЙИНА jina вводн. сл.
Йина щи, йăма щи йисәм. ‘И правда, вылечилась’. Мощ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, йина вантсєм, шоп щи вантсєм. ‘След, оставленный сказочным человеком, я, действительно, видел, правда, видел’.
ЙИНТƏП jintәp сущ.
Йинтəп пўвəтԓəм. Я вдерну нитку в иголку
ЙИНТƏП ПЎВ jintәp pŭw сущ.
Йинтәп пўвәԓ ăн кăԓ. Не видно ушко иголки.
ЙИПИ jipi сущ.
Кўш вантыйԓ: йипи нємəԓтăхийн ăнтə.‘Хоть и смотрит: совы нигде нет.’
ЙИР jir сущ.

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИРƏМТТЫ jirәmttĭ гл.
Йа ин ԓовәԓ вөншийа йирәмтәс иԓы вохԓємәс. ‘Спустился, коня привязал к дереву’.
ЙИРƏН ОНТƏП Jirǝn ɔntǝp сущ.
Йиртоха йухтыйǝԓмэвǝн вөн эвєн хуԓна йирǝн онтупǝн уԓǝс. Когда мы приезжали, старшая дочь=ваша еще в боковой люльке лежала.
ЙИРƏӇ-ВЎРƏӇ Jirǝŋ-wŭrǝŋ прил.
Йирǝӈ-вўрǝӈ лупсǝх (ԓов вөшǝмты йўх). Дощечка для очищения лошади от снега и льда (фолькл.).
ЙИРА МĂНЄМƏТЫ jira mănεmәtĭ гл.
Эвэн йира мăнємәс, өмпэԓ төп хăщәс. Девочка отбежала, только ковшик остался.
ЙИРА МĂНТЫ jira măntĭ гл.
Йира мăнəԓ. В сторону идёт.
ЙИРА ԒĂРЄМƏТЫ jira λărεmətĭ гл.
Ин кэв шөпǝԓ йира ԓăрємǝсԓэ, ин кўрǝԓ йăма щи йис. ‘Этот камень выбросила, нога поправилась’.
ЙИРСАЩТЫ jirsaśti гл.
Мўӈ йирсащәм мăрэвән, мăнмаԓ. Пока мы привязывали вещи, он ушёл, оказывается.
ЙИРТЫ jirtĭ гл.
Ампэн щив йирэ ‘Собаку туда привяжи’
ЙИРЫЙƏԒТЫ jirĭjәλtĭ гл.
Сўртэв нух йирыйǝԓты питсэв, йэша вөнԓǝс. Годовалого оленя стали привязывать, немножко привык.
ЙИС jis прил.
Ар хăр йохǝм йис йох хăйǝм. ‘Многие сосновые боры, которые оставили нам старинные люди’. Йис вєр щит, ищипа. Наверное, это было в старые времена.
ЙИС ПУТƏР jis pŏtǝr сущ.
Муԓты йис путǝр путǝрта, нăӈ аԓ па вөԓǝн ‘Какое-нибудь сказание расскажи, наверно, ты знаешь.’