Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙОХƏМ jɔχəm сущ.

Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв.
Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим.; Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв, кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв ‘Мы в такой далёкий бор не ходим, возле стойбища ходим’.

ЙОХƏТТЫ jɔχәttĭ гл.
Муԓты арат йохтəс, вўс. ‘Сколько-то купил (букв.: набрал, нахватал).’
ЙОШ jɔš сущ.
Йош эвəԓт ԓєтут ԓєԓəт. С руки едят; Йошєм кăши. Рука болит; Йош йовəԓман йăӈхəԓ. Бездельничает (букв.: ходит, махая руками); Йош єсəԓман омəсты. Бездельничать (букв.: сидеть, опустив руки); Йошӈəԓ шанша пунман омəсəԓ. Бездельничает (букв.: руки на колени положив, сидит); Йошӈəԓан ԓупиԓəӈəн. Ты желаешь потрогать, сломать, сделать (букв.: руки=твои чешутся); Хăннєхө хуты йошəԓ йоша йиты вөнта шөк, кўрəԓ кўра йиты вөнта шөк. Человеку ведь трудно, пока он растет (букв.: пока рука=его рукой станет, нога=его ногой станет); Ԓонԓы йош. Не можешь удержать, роняешь (букв.: рука без жил); Йош=//њўр кэв шөп тăйты. Рука тяжелая (букв.: рука как будто камень держит); Йош ԓавəԓԓԓы. Человек, легкий на подъем; Йєрнас йонтмаԓəн йошӈəԓ вана йўвəнтман. Платье сшито неаккуратно (букв.: когда шила платье, руки короткими становились); Йа муй, йошӈəԓ кєша. С пустыми руками, безо всего (букв.: только с руками); Йўх йоши-кўр аԓтєԓ. Неуклюжий (букв.: охапка рук-ног); Муй, амтəм йошəн, амтəм кўрəн хўв хөн ԓовəԓтəс. Что, радостными руками, радостными ногами, конечно, недолго он греб.
ЙОШ КАРТЫ jɔš karti сущ.
Йошӈәԓ йош картыйән пунсайӈән. На руки ему надели наручники.
ЙОШ ПĂТЫ jɔš pătĭ сущ.
Йош пӑтєм ԓупийǝԓ. Ладонь=моя чешется.
ЙОШ СӨР jɔš sǫr сущ.
Йош сөрəԓ атмащ њӑкшәмтәс. Он запястье вывихнул.
ЙОША ПАВƏТТЫ jɔša pawәttĭ гл.
Муԓты тăхэԓ эвәԓт кўрәӈ вой поӈхәл, таӈха, йоша павтәс па ԓєты-йањщи вўтьщиԓәс па кўш омсыԓәс, щи ин сортэнән йухи щи ԓавємәсы. Откуда-то достала лосиную лопатку, видимо, и только присела, чтобы покушать, щука её проглотила.
ЙЎВƏНТЫЙƏԒТЫ jŭwәntĭәλtĭ гл.
Сўса йўвəнтыйəԓ, тăԓа йўвəнтыйəԓ. Осень наступает, зима наступает.
ЙЎВƏТТЫ jŭwәttĭ гл.
Йа, щиты па йўнтман йăӈтаԓ кўтән, њоԓаԓ йўвәтсәԓэ па йўх хушапа ԓуӈәс. ‘Пока так бегал, играя, стрелу натянул, и она попала в дупло’.
ЙЎВƏТЬЉƏТЫ jŭwәt’λ’әtĭ гл.
Ов хăрийән йўвәтьљәман щи йăӈхәԓ. ‘По двору бегает и стрелы пускает’.
ЙУВƏԒԒЫ ВЭЙ Jŏwәλλi wej сущ.
Вэйӈәԓан йувәԓән тăйԓәӈән, муй вурән вөтща йирԓәԓан? На кисах нет вязочек, как ты их свяжешь?
ЙЎВОԒƏӇ jŭwɔλәŋ прил.
Ас потты тылəщəн, йўвоԓəӈ хăтԓəн, щи мăнсəв. В ноябре, в последний день, поехали.
ЙУВРА jŏwra прил.

– Нємхуйата йувра йасəӈ ăн лупийəԓсəм. ‘– Никому плохих слов не говорил.’; Вантэ, муйсәр йувра вөнши! Смотри, какое кривое дерево!

ЙУВРАЩТЫ-ПУНАԒТЫ jŏwraśti-pŏnaλti гл.
Имєӈән-икєӈән ԓөмәтсухԓән ԓөмәтсәԓән, йувращсәӈән-пунаԓсәӈән. Муж с женой надели одежду, закутались-надели головные уборы.
ЙЎКАН jŭkan мест.
Ма айа вөԓмємǝн йўкан вўԓы тăйсǝм ‘Когда я была маленькой у меня был свой олень.’
ЙЎКАНТТЫ Jŭkantti гл.
1. Ма ярӈас сухн йўкантсайәм. ‘Меня куском ткани (на платье) наделили’. 2. Эвєм вўԓыйән йўкантсєм. ‘Дочери я дала в наследство оленя’.
ЙУНТТЫ jŏnttĭ гл.
Њаврєм камǝн йунтǝԓ. Ребенок на улице играет. Йунтман, хөхǝтьљǝман щи йăӈхǝԓ хот мухǝԓайа. ‘Играя, бегает вокруг дома’.
ЙУНТЫЙƏԒТЫ jŏntĭjəλtĭ гл.
Нăӈ щи, йунтыйԓԓән ки, ма нăӈ ԓувăттэн ики пиԓа, муй йунтты кăс тăйԓǝм. ‘Если ты поиграешь, у меня, с такой величины мужчиной, сил не хватит играть’.
ЙУНТЫԒƏТЫ jŏntĭλәtĭ гл.
Мєӈк икэн лупийәԓ: «Ин муй вєрԓәмән, йунты хăр ки вєрԓәмән, йэша ԓөԓән йунтыԓәԓмән». ‘Менк говорит: «Что будем делать, сделаем место для игры, немного поиграем»’.
ЙЎПИ jŭpi посл.
Щирǝн ԓаԓь йўпи оԓǝт вөсǝт, мєт ԓавǝрт пура вөс ‘Было время послевоенное, был самый тяжелый период в жизни.’
ЙЎПИЙƏН júpijәn посл.
Щи йўпийән, ăԓнөмԓа, муԓты вєрәс ‘После этого, наверно, что-то сделал’;
ЙУРƏН jŏrən сущ.

Мўӈ вошэвəн хăнтэт, йурнəт вɵԓԓəт - В нашей деревне ханты, ненцы живут.; Йурəн йасəӈəн путəртты хотлəн? -Умеешь говорить на ненецком языке?

ЙУРƏН ХОП jŏrәn χɔp сущ.
Нохәр йўх эвәԓт ищи йурән хоп вєрԓа. Из кедра тоже делают ненецкую лодку.
ЙУРƏӇ jŏrәŋ прил.
Щи мурта йурəӈ, ма пєԓама ăнт па вантəԓ. До того высокомерный, даже на меня не смотрит.
ЙУРЄМƏТЫ jŏrεmətĭ гл.
Вөнта шөшмǝс, хинтǝԓ йуԓǝн йурємǝсԓэ. ‘В лес пошел, кузов дома забыл’.