Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МӨШИТТЫ | mǫšittĭ | гл. |
Аӈкєм мөшитәԓ. ‘Мама болеет’.
|
|
| МӨӇХ НЬОԒ / ПОХЛƏӇ НЬОԒ | mǫŋχ ńɔλ / pɔχlәŋ ńɔλ | сущ. |
Мөӈх ‘водяная крыса’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
|
|
| МӨӇХƏСТЫ | mǫŋχәstĭ | гл. |
Хотхăрєм мөӈхәссєм. ‘Пол вытер’.
|
|
| МӨӇХСƏТЫ | mǫŋχsәtĭ | гл. |
Єԓєм сора мөӈхсәсєм. ‘Тело быстро обтёр’.
|
|
| МӨӇХТЫ | mǫŋχtĭ | гл. |
Сєм йиӈк мөӈхԓǝв, йэԓԓы вөԓԓǝв. ‘Слезы вытрем и будем дальше жить’.
|
|
| НĂПƏТТЫ | năpəttĭ | гл. |
Па щи щив нăптǝс, нух вєрємǝс, ищи кэв шөпǝԓ. ‘Опять хотела схватить, проснулась, тот же камень'.
|
|
| НĂРТАМ | nărtam | прил. |
Муй нăртама, щит нăртам вєр. ‘Для чего, это бесполезное дело.’
|
|
| НĂӇ | năŋ | мест. |
– Вөн йăм нăӈэна, Тови. – Большое спасибо, тебе, Весна.
|
|
| НĂӇƏТ | năηət | мест. |
Щи пăта ма нăӈәт төсєм ‘Для этого я тебя взял.’
|
|
| НĂԒ | năλ | сущ. |
Кэши нăԓ. Рукоятка ножа
|
|
| НĂԒТТЫ | năλtti | гл. |
Насадить нож на черенок
|
|
| НЄ | nε | сущ. | Щи нєӈэн мэвԓǝԓǝн сăк лопǝс тăйǝс. У этой женщины на груди было нагрудное украшение из бисера.; Не вой. Лосиха. |
|
| НЄ ВЎԒЫ | nɛ wŭλĭ | сущ. |
Щит нăӈ вўԓыԓан хуты, и нє вўԓы эвəԓт єнмəм тащəн. ‘Это же твои олени, с одной важенки выросшее стадо.’
|
|
| НЄМƏԒСЫР | nεmәλsәr | мест. |
Нємəԓсəр воњщəмут ăнт єнмəс.‘Никаких ягод не выросло.’
|
|
| НЄМƏԒТ | nɛməλt | мест. | Аӈкэԓ па нємəԓт ăн лупəԓ. ‘Мама больше ничего не сказала.’; Ԓўв нємəԓт вєр ăнт тăйəԓ, тɵп нух хɵӈты вєрəԓ нɵмəԓ. ‘Нет у него никаких дел, только помнит, что нужно вверх залезть.’; Ма нємəԓт ăн вɵԓəм.‘Я ничего не знаю.’; Нємәԓт кăтьи ăнтө. ‘Никакой кошки нет.’ |
|
| НЄМƏԒТ ВЎРƏН | nεmәλt wŭrәn | нар. |
Нємəԓт вўрəн пищєм ăнтɵ. ‘Никак не получается (букв.: Никаким образом возможности нет).’
|
|
| НЄМƏԒТ ХЎВ | nεmәλt χŭw | нар. |
Йа, нємәԓт хўв ăнтө, вўԓы пурты вой икэԓ щи йухтәс. ‘Прошло немного времени, волк приходит.’
|
|
| НЄМƏԒТ ХУԒТА | nεmәλt χŏλta | нар. |
Ма йухәттєм вөнта нємәԓт хуԓта аԓ тўваԓән. ‘До моего приезда никуда не увозите…’
|
|
| НЄМƏԒТЫ | nєmәλtĭ | мест. |
Сыры нємәԓты ăн шиваԓәләм. ‘Сначала ничего не вижу.’
|
|
| НЄМƏԒХУЙАТ | nεmәλχŏjаt | мест. | – Нємəԓхуйат ăн йиԓ. ‘Никто не идет.’; Нємəԓхуйат пɵн ԓўв ăн вантəс.‘Ничьих ловушек он не проверял.’ |
|
| НЄМХУЙАТ | nєmχŏjat | мест. | Нємхуйат па тăта ăнтɵ. ‘Никого здесь нет.’; Нємхуйат пăнт ăн вантсəм. ‘Ничьих следов (человека) я не видел.’ |
|
| НЄМХУЙАТА | nєmχŏjata | мест. |
– Нăӈ, тɵп нємхуйата аԓ лупа. ‘– Ты, только никому не говори.’
|
|
| НЄП | nεp | сущ. |
Йа, щи кăтна щи мăнсәӈән, и хөйǝԓ поры єсǝԓты тăхийа манәс, кимит хөйǝԓ нєпа мăнәс. ‘Всё, разошлись, один ушел в место, где проводят обряд жертвоприношения, другой пошел на кладбище’.
|
|
| НЄПЭК | nεpek | сущ. |
Тăм йисән хот омәсты йэԓпийән оԓӈәԓән нєпэка щўрәтԓа. В нынешние времена перед постройкой дома сначала на бумаге чертят.
|
|
| НЄПЭК ВУХ | Nεpek wŏχ | сущ. |
Ԓўв нєпэк вухǝт похла тăӈǝрмǝсԓэ. Он бумажные деньги в кучу сжал.
|