Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НЫП ХИР | nĭp χir | сущ. |
Йиԓәп нып хир ԓөтәс. Он купил новый рюкзак.
|
|
| НЫПƏӇ | nĭpәŋ | прил. |
Ныпәӈ ими єтәс. Появилась женщина с ношей за плечами.
|
|
| НЫР | nĭr | сущ. |
Вэйӈǝԓам ныра сорǝԓтты ихǝтсǝԓам. Кисы повесил на перекладину сушиться.
|
|
| НЬĂХТЫ-ЙУНТТЫ | nʼăχtĭ-jŏntĭ | гл. |
Апрǝӈ нє иса верəԓ ньăхман-йунтман вєрԓǝԓэ ‘Проворная женщина все дела играючи делает (букв.: смеясь-играя).’
|
|
| НЬАВРЄМ | ńawrεm | сущ. |
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт!
Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
|
|
| НЬАКИТТЫ | n’akitti | гл. |
Хоԓпєм ньакитса. Сеть покрылась илом.
|
|
| НЬАМƏК | ńamәk | прил. |
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
|
|
| НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР | ńań ɔmәsti săr | сущ. |
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
|
|
| НЬАНЬ ШЎМ | ńań šŭm | сущ. |
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
|
|
| НЬАԒМƏԒТЫ | n’aλmәλti | гл. |
Тăм тăхтэн пўнәԓ ньаԓмәԓтэ. Эту шкуру замочи.
|
|
| НЬОП | ńɔp | сущ. |
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
|
|
| НЬОРƏХ | nʼɔrǝχ | прил. |
Апщэн нух аԓ аԓмэ, ԓўв хуты ԓавǝрта йис, нăӈ хуԓна йошэн ньорǝх, кўрэн ньорǝх ‘Братика не поднимай, он стал тяжелым, ты еще слабенькая (букв.: руки слабые, ноги слабые)’
|
|
| НЬЎККЭԒ ԒЄР | N’ŭkkeλ λεr | сущ. |
Ньўки ‘кожа’ + ԓєр ‘полоска’.
|
|
| НЬУХƏРТЫ | nʼŏχǝrtĭ | гл. |
Ащєм өхǝԓ кўр ньухǝрты омсǝс ‘Отец ножки нарты сел строгать.’
|
|
| НЬУХРАНЬЩИ | nʼŏχrаnśĭ | гл. |
Апщєм ащэв ньухранщи тăхийǝн йунтты вєр тăйǝԓ ‘Братишка любит играть где папа строгает.’
|
|
| НЬУԒ ШАР | Ńŏλ šar | сущ. |
Ньуԓ ‘нос’ + шар ‘табак’.
|
|
| НЬЭԒƏӇ | nʼеλəη | прил. |
Тăм ампэн щи хуты ньэԓəӈ ‘Эта собака такая жадная’
|
|
| НЭШ КЄМƏН | neš kεmən | вводн. сл. |
Кай, нэш кємән ими шанш вўрмайǝӈ, ими шанш пуӈхǝпсы, хиԓыйєм щи. ‘Ого, оказывается, внучек из колена женщины’.
|
|
| НӨЙ | nǫj | сущ. |
Сукно
|
|
| НӨЙ СĂХ | Nǫj sӑχ | сущ. |
Иԓатән нөй сӑх мӑнєма йонтсәм па рўтьщәты њаврємәта хӑншэт пиԓа ԓөмтәт йонтсәм. Халат из сукна себе сшила и детям в лагере пошила одежду с орнаментами.
|
|
| НӨЙ СУԒКЭԒ | Nǫj sŏλkeλ | сущ. |
Нөй ‘сукно’ + суԓкэԓ ‘веревка’
|
|
| НӨЙƏП | nǫjәp | прил. |
Вўщԓəм нөйəп хө ԓољ. Мужчина в желтом сукне стоит
|
|
| НӨМƏН | nǫmən | нар. | Моњщ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, нөмән пантǝԓ ԓўв щи хӑщәс. ‘Сказочного героя след, наверху остался его след’.; Нөмән аԓтыԓтәм ҷымәԓ. Стр. 51.Наверху немножко буду возить. |
|
| НӨМƏСТЫ | nǫməstĭ | гл. |
– Нын мăнаты, мўӈ номəсԓəв, муԓты ищи
нɵмəсԓəв. ‘Вы езжайте, мы подумаем, что-нибудь тоже придумаем.’
|
|
| НӨМƏСЫЙƏԒТЫ | nǫməsĭjəλtĭ | гл. |
Нөмǝсыйǝԓ: «Па щи пух єнмǝԓԓєм ки пиԓ щи». ‘Думает: «Если этого мальчика воспитаю, будет мне пара’.
|