Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НӨМƏԒМƏТЫ nǫmәλmәtĭ гл.
Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’
НӨМƏԒТА nǫməλta нар.
Щăԓта щи пăта щи вөшәм мэвәтԓа, нөмәԓта йиты хўԓԓан вөшәма щи ԓуӈԓәт. ‘Поэтому и устанавливают саип, потому что рыбы, которые спускаются с верховьев реки, туда попадают (букв.: заходят)’.
НӨМТЫ nǫmtĭ гл.
Төп нөмԓєм хотэв эвǝԓт ким єтǝԓтǝсы хўв, ващ ԓаращ… Только помню, что из дома вынесли длинный узкий ящик…
НӨПƏТ nǫpәt сущ.
Ма йисєм, ма нөптєм нăӈ вөԓа. ‘Мой длинный век ты проживи’.
НӨР nǫr сущ.
Кўршка нөрэн. Ручка чашки
НӨРЫЙЭ nǫrije сущ.
Вэтра нөрєм щи тохнємәс, йиӈкәԓ хунта щи мăнәс. Дужка ведра оторвалась, вода вылилась.
НӨХСƏТЫ nǫχsәtĭ гл.
Щищкўрэкəн нөхсəсы. Петух его клюнул.
НӨХТЫ nǫχtĭ гл.
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
ОЉАТТЫ ɔl’atti гл.

Ма өхԓєм ољатԓєм. Я сделаю полозья для нарт.; Ма хӑнши ољатԓәм. Я пришью кайму.

ОВ КАРТЫ ɔw karti (ĭ) сущ.
Сот хө и йош (ов карты). У ста человек одна рука (дверная ручка).
ОВ ХĂРЫ ɔw χӑrĭ сущ.
Ов хăрыйән йўвәтьљәман щи йăӈхәԓ. ‘По двору бегает и стрелы пускает’.
ОВ ХОП НУРƏМ ɔw χɔp nŏrǝm сущ.
Ов ‘дверь’ + хоп ‘лодка’ + нурǝм ‘полка’.
ОВ ШĂНШ КАРТЫ ɔw šănš karti сущ.
Ов ‘дверь’ + шăнш ‘тыльная (дальняя) сторона предметов’ + карты ‘железо’.
ОВԒЫ-ПĂТԒЫ ɔwλĭ-pӑtλĭ прил.
Њăԓмит пєлəкəн па овԓы-пăтԓы њөрəм ԓарпиԓəс. На четвёртой стороне бескрайняя тундра простиралась.
ОМƏСТЫ ɔməstĭ гл.
Йухи ԓуӈәс, хөԓǝм хуйат омǝсԓәт, и эви, и пух. ‘Домой зашел, трое сидят, одна девочка, один мальчик’. Хоԓəп омəсты мăнԓəӈəн. Идут ставить сети. Ма пăсана омəссəм. Я сел на стул. Ма сўмǝт омǝссǝм. Я посадил березу.
ОМƏСТЫ ПĂСАН ɔmәsti păsan сущ.
Омəсты пăсана омса. Садись на стул
ОМСƏԒТТЫ ɔmsәλλtĭ гл.
Щимәщ ут муй пăта омсәԓԓэн? ‘Такую, зачем замуж выдаешь (букв.: садишь)?’.
ОМСЫЙƏԒТЫ ХĂР ɔmsijәλti χăr сущ.
Мин омсыԓәты хăрән вөтща вөйтансумән. Мы на остановке встретились.
ОНТƏП ɔntәp сущ.
Пухєм онтəпа вөԓтəԓєм. Я сына в люльку уложу.
ОНТƏП КЎРНАТ ɔntәp kŭrnat сущ.
Онтəп кўр оԓəӈ эвəԓт кўншємəсы. Колыбель схватили за ту часть, где были ноги (букв.: за начало ног).
ОНТƏП КЎСЫ ɔntәp kŭsi сущ.
Онтәп ‘люлька’ кўсы ‘дуга, обруч’.
ОНТƏП КЭԒ ɔntәp keλ сущ.
Онтəп кэԓԓаԓ хăщ тохԓəт. Шнурки колыбели вот (букв.: чуть не) порвутся.
ОНТƏПƏӇ ɔntәpәŋ прил.
Онтəпəӈ њаврєм. Ребенок колыбельного возраста.
ОНЬИ ɔnʼi прил.
Ма тăмхăтəԓ иса оньи ‘Я сегодня такая медлительная’
ОРƏТТЫ ɔrəttĭ гл.
Пɵсəӈ пунты тўӈк щи орəтԓəв, кўш ԓавəрт, щиты щи орəтԓəв ‘Для дымокура мох таскаем, хоть тяжело так и несем’