Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПЄԒА pελa посл.
Хиԓыйэԓ пєԓа вантыйǝԓ, вана шөтшаԓ. ‘На внука смотрит, ближе подходит’.
ПЄԒТЫ pελtĭ гл.
Муԓтыйəн пєԓса па щи увəԓ. Чем-то укололся и кричит.
ПЄԒӇА pεӏŋa сущ.
Пєԓӈа ара йис, пєԓӈа пуртɵнəн нєрсыйəԓԓəв.
ПЄԒӇАСТƏТЫ pελŋastәtĭ гл.
Төп хуԓты щив щи пєԓӈастәсєм. ‘Кое-как прикрепила (еле-еле материала хватило)’.
ПА pa прил.

Па хăтəԓ аԓаӈайа имəхты мăнсəв. ‘На другой день утром сразу пошли.’; Ԓўв па ма пиԓама йис ‘Он тоже со мной пришел.’; И хот эвǝԓт па хота, хăтǝԓ щиты щи мăнǝԓ ‘С одного дома в другой дом, так день и проходит.; Па яӽ иԓԓи нɵмəӄсəта мустəԓ ‘Нужно думать о
других.’; Ԓин вәԓэ па ӄɵ пуӽәԓ ԓора мәнӽән, ɵс йәӈк вӓснә чу йәӈкәт-мәӽәт ԓаӽәԓмин тө̆йԓат. Они ведь на чужом месте рыбу ловить стали, а чудище свои воды-земли охраняет. С. 22.

ПА ԒЎВ pa λŭw част.
Па ԓўв, йăӈха ‘Да, сходи.’
ПАВƏРТ pawәrt сущ.
Ащєм павəрт хот омсəс. Отец построил бревенчатый дом
ПАВƏРТ КЎТ pawәrt kŭt сущ.
Павәрт ‘бревно’ + кўт ‘промежуток, расстояние’.
ПАВƏРТ ХОТ Pawәrt χɔt сущ.
Тӑмхӑтəԓ Ампута йухан пўӈəԓ вөнт көртəн хөԓəм павəрт хот, кӑт њўки хотӈəн, њањ көр омəссы, вўԓєӈ тащ па арсыр йунтəӈ вєрəт ԓэщəтман вөԓԓəт. Стойбище «Ампутинское» представляет собой три бревенчатых домика: гостевые, служебный и рыбацкий; два чума, хантыйскую печь, стадо оленей и многое другое.
ПАВƏТТЫ pawәttĭ гл.

Муԓты щи павəтсəм ‘Кое-что добыл.’; Милєм муԓты тăхийǝн иԓы павǝтсєм ‘Шапку где-то выронила.’; Ащєм вой павтǝс ‘Отец лося добыл.’; Ин ньаврєм йэԓєма павǝтса, вєншǝԓ иса вўрта йис ‘Мальчика пристыдили, лицо его покраснело.’

ПАВƏԒԒТЫ pawәλλti гл.
Ма ащєм кэши павәԓты хотәл. Мой отец умеет ковать ножи.
ПАВТƏСТЫ pawtǝstĭ гл.

Йа, павтǝсǝԓа, йăӈха, иса хөн и хот ԓыпийǝн омǝсԓǝн ‘Ну, уходи, сходи, ни все в доме сидеть.’; Ай хөхǝԓа павтǝссǝм, нөмǝсԓǝм, ищи мурт ма сыры ат йухǝтԓǝм ‘Перешла на легкий бег, думаю, все равно я должна прийти первая.’

ПАВТАԒĂТЫ pawtaλăti гл.
Суԓаӈ хўԓԓан йăмәс павтаԓăԓы! Соленую рыбу хорошо придави!
ПАЙ paj сущ.

Пайӽән. Две осины. Пуйәм. Моя осина. Пайəӈ тәӽы. Местность, поросшая осинником.; Ԓоњщ пай.; Төх вөн тăпры пайәт хуща пун вєрты имэн вөԓ. ‘В некоторых больших кучах мусора живет женщина выделывающая жилы.’; Аӈкаӈкєм хот питǝрǝн анши йўхи пай єнмǝс ‘У дома бабушки росла куча шиповника’

ПАЙԒЫ păjλĭ прил.
Тăм омсǝм найǝӈ мўв, тăм омсǝм вөртәӈ мўв, пайԓы кўр төсԓән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăщәс, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăщәс. ‘Всю эту божественную землю исходили, даже стоящего кустарника не оставили, стоящей травы не оставили’.
ПАЙԒЫ ТӨТЬԒƏТЫ pӑjλĭ tǫt’λ’ətĭ гл.
Йивєм-акєм мета пайԓы төтьљǝсты, ин мөнты лупԓән, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăйсән, нухԓы ԓољщи варǝс ăнт хăйсән. ‘Достаточно, отца-дядю убивали, ты говоришь, стоящую траву не оставил, стоящий кустарник не оставил’.
ПАКƏНТТЫ pakəntĭ гл.
Па нын па муйа пакəнсəты? ‘А вы, почему испугались?’
ПАКНƏԒТЫ paknəԓtĭ гл.
Па муйəн пакнəԓсайты? ‘И что вас напугало (букв.: и чем вы напуганы?)?’
ПАН pan сущ.

Возле речки много клюквы выросло Йӑвән ӄутьәӊнә ар пан ӓт. C. 46; Панәтән пөсәӈ кавәрәԓ. На плесах дым струится; И пан мăр вўтәԓта мăнәс. Пока проезжали один плес, она шла по берегу.

ПАН ШУМ pan šŏm сущ.
Йуханэн йиӈкәԓ хуймәԓ, ар пан шум єтәԓ. Когда река засыхает, песчаная отмель появляется.
ПАННЄ pannε сущ.
Мўӈ хотэвән паннє ăнт эвәтԓа, икийән эвәтԓа. ‘В нашем доме налима не разделывают, мужчина только разделывает’.
ПАННЄ СУХ Panne sŏχ сущ.
Тӑм щеԓ вух пунты хир и пєлкӑԓ паннє сух эвӑԓт, кимит пєлкӑԓ сорт сух эвӑԓт ёнтсєм. ‘Вот эту косметичку наполовину сшила из налима, наполовину из щуки’.
ПАРТТЫ părttĭ гл.
Хуйəн парсайты? ‘Кто вас заставил?’
ПАРШ parš сущ.
Катра мир Ас эвәԓт йухи йитэԓăн ув йэщаԓт йăм вотән парш щи таԓԓәт. Раньше, когда люди ехали с Оби против течения в хороший ветер, поднимали парус.
ПАРШ АӇКƏԒ parš aŋkәλ сущ.
Парш ‘парус’ + аӈкәԓ ‘столб’.