Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПУРНА ХОТ | pŏrna χɔt | сущ. |
Төрәм хўща пурна хот хөсԓан. На небе скопление звезд.
|
|
| ПУРТЫ | pŏrtĭ | гл. |
Хиԓыйэ, – лупийəԓ, – нăӈ муԓтыԓан щи
пурԓəн. ‘Внучек, – говорит, – ты что-то грызёшь.’
|
|
| ПУРТӨН | pŏrtǫn | сущ. |
Пуртөнән мийэ. Дай ему лекарство.
|
|
| ПУСƏԒ | pŏsәλ | сущ. |
Тывэԓт-тухэԓт щи йăӈхәԓ, сора-сора, имәԓтыйән, йăӈхтаԓ кўтән, пусәԓ ԓора ԓуӈємәс. Однажды, туда-сюда плавая в воде, заплыла она в протоку.
|
|
| ПЎТ | pŭt | сущ. |
Ин икэԓ пўтəԓ кавəрты щи питəс. Котел у мужчины стал кипеть
|
|
| ПЎТ ВЄРТЫ | pŭt wεrti | гл. |
Имєм пўт вєрəԓ. Жена=моя готовит пищу (букв.: котел делает)
|
|
| ПЎТ ЙЎХ | pŭt jŭχ | сущ. |
Пўт йўхэн рата аԓ хăйэ.
|
|
| ПУТƏР | pŏtər | сущ. | Путəр вєрты. Сплетничать.; Щăԓта щи кўтǝн щи имуԓтыйǝн вөртыԓаԓ путǝра щи питсǝт ‘Потом, тем временем дяди завели разговор’. |
|
| ПУТƏР ВЄРТЫ | pŏtәr wεrtĭ | гл. |
Ԓўв путəр вєрəԓ. Она сплетничает.
|
|
| ПУТƏРТТЫ | pŏtәrttĭ | гл. |
Йөхәт путәртты щи питсәм. Щи. ‘Потом стала говорить. Всё’.
|
|
| ПЎТЛƏТЫ | pŭtӏətĭ | гл. |
Вэй пăтэн пўтлəс.
Камəн щи арат мир, хот ԓыпийа тɵп щи пўтлəсəм.
|
|
| ПУТРЄМƏТЫ | pŏtrεmәtĭ | гл. |
Поры оԓәӈән путрємәсәт. ‘О свадьбе договорились’.
|
|
| ПУХ | pŏχ | сущ. | Хɵԓəм пух тăйəс.; Мєт ай пухǝԓ ‘Самый младший его сын.’ |
|
| ПУХƏԒ ԒЫПИ | pŏχəλ λĭpi | сущ. |
Пухəԓ ԓыпэԓ кăшийа йис - Внутренноссть его заболела. Муйэн пухəԓ ԓыпэна хăњəтсəн - Что запрятал за пазуху.
|
|
| ПУХЛЭӇКИ | pŏχӏeŋki | сущ. |
Па ма атэԓт вөԓԓǝм, тăм пухлэӈки вана вуԓєм ‘Да, я одна живу, этого мальчишку к себе возьму’.
|
|
| ПУХԒƏӇ | pŏχλəŋ | сущ. |
Щит ԓўв пухԓəӈəԓ. Это его пасынок.
|
|
| ПЎШ | pŭš | сущ. |
Ԓўв оԓǝӈ пўш тăм мўв пєԓа йис.
Она первый раз на эту землю приехала.
|
|
| ПУШƏХ | pušəχ | сущ. |
Васы тыхəԓəн хɵԓəм пушəх войəтсум.
|
|
| ПУШƏԒТƏТЫ | pŏšəλtətĭ | гл. |
Нăӈ вэйԓан и муйа щи мурта пушəԓтəсԓан? ‘Почему ты свои кисы так намочил?’.
|
|
| ПУШКАН | pɔškan | сущ. |
Кɵртєма пушканԓы мăнсəм. ‘На стойбище без ружья пошел.’
|
|
| ПЎӇƏӇ СĂХ | pŭnәŋ săχ | сущ. |
Ԓўӈән пўӈәӈ сăхән, тӑԓән тунтэӈ ԓөмәтсухән (оӈәтӈән). Летом носит шубу меховую, зимой – берестяную (рога).
|
|
| ПУӇХƏПСЫ | pŏŋχǝpsĭ | сущ. |
Төх хуйат щи тӑйǝԓ пуӈхəпсы . У некоторых людей есть угри.
|
|
| ПУӇХƏРТЫ | pŏŋχәrtĭ | гл. |
Щи воша йухтəс, ин вошийэн ăԓ пуӈхəрəԓ. Пришел в этот город, этот городок так и сверкает.
|
|
| ПУԒ | pŏλ | сущ. |
Муй арат пуԓ вєрԓәт ки, щи пуԓәт ара шўкатԓәԓэ. Сколько запоров люди поставят, все сломает.
|
|
| ПЎԒƏП | pŭλəp | сущ. |
Эвийэ, пўԓəп вуйа, пăсанэн нух мɵӈхэ.
|