Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПАХĂТƏԒ | paχӑtәλ | нар. |
Пахӑтәԓ йохԓам мӑнԓәт. Послезавтра мои родственники уезжают.
|
|
| ПАӇ | paŋ | сущ. | ԓўй тый, паӈ тый вўйљəс.; Кӱрәнәԓ паӈ Большой палец ноги. |
|
| ПАӇК | paŋk | сущ. | Паӈк вөйәтсәм. Мухомор нашел.; Ими паӊқ пӓнӛлтӛс. Бабушка насушила мухоморы. |
|
| ПАԒЬТА | paλ’ta | сущ. |
Паԓьтайәԓ нух єӈхса. Сняли его пальто; Йирашăк хăта, паԓьта кимԓэн щи кўшмәм. Отодвинься, подол пальто зашаял; Пальтйэн сыстамтэ. Вычисти пальто.
|
|
| ПИР | pir | межд. |
Пир йира - Пошла прочь (отгоняют собаку).
|
|
| ПИРƏМ | pirəm | сущ. |
ХĂтƏԒ кЎтƏпƏн пирƏм ара йис. В полдень оводов много стало.
|
|
| ПИРƏЩ | pirəś | прил. | Пирəщӈəԓам йухəтсəӈəн; Мин па пирща йиты щи питсәмән ‘Мы (двое) стали стареть.’ |
|
| ПИРƏЩƏН ЙУХƏТТЫ | pirəśən jŏχəttĭ | гл. |
Катра вөԓмємән таксаршәк вөсǝм, ин ванты пирǝщǝн йухәтты питсайәм. ‘Раньше я сильнее был, сейчас, видишь ли, старость приходит ко мне’.
|
|
| ПИРМƏӇ | pirməŋ | прил. |
пирмƏӇ тĂхты.
|
|
| ПИРТЫ | pirtĭ | гл. |
Муԓтыйа ки пирԓән, хопэнән йухи кєрәтԓайән ‘Если что-то получится, лодка повернется обратно.’
|
|
| ПИРЩА ЙИТЫ | pirśa jitĭ | гл. |
Катра хөйа вөԓмємән таксаршәк вөсǝм, ин, ванты, пирща йиты питсǝм, муй тăхи йөр. ‘Раньше я сильнее был, сейчас, видишь ли, стареть стал, где сила’.
|
|
| ПИРЫ | pirĭ | сущ. |
Пирыйэн, пирыйэн вєра ай. Чирок, чирок очень маленький.
|
|
| ПИРЫТЫ | pirĭtĭ | гл. |
Йăмшəк ут пирыйа –Выбери лучшее.
|
|
| ПИТƏР | pitәr | сущ. |
Хот питәр. Стена дома; Рўва питәр. Край обрыва; Хоп питәр. Борт лодки.
|
|
| ПИТƏРƏН | pitərən | посл. |
Мўӈ тăмəщ йэԓ йохəма ăн йăӈхийəԓԓəв,
кɵртэв питəрəн шɵшийəԓԓəв.
‘Мы в такой далёкий бор не ходим, около
стойбища ходим’.
|
|
| ПИТƏРТТЫ | pitәrtti | гл. |
Хăшапэн питәртэ. Подоткни полог.
|
|
| ПИТТЫ | pittĭ | гл. |
Имəԓтыйəн пăнта щи питсəв. ‘Наконец пустились в путь.’
|
|
| ПИТЫ ВУСТЫ | pitĭ wŏstĭ | прил. |
Ма хурамəӈ питы вусты йєрнас ԓөтсəм. Я купила красивое темно-зеленое платье.
|
|
| ПИТЫЙƏԒТЫ | pitĭjǝλtĭ | гл. |
Щи хуты мўвэн йєӈка потǝм, иԓ питыйǝԓман щи йисǝм ‘Земля так замерзла, шла падая вниз’
|
|
| ПИЩ | piś | вводн. сл. | Пищєм ăнтɵ щив мăнты –Нет возможности туда пойти.; Нємəԓт вўрəн пищєм ăнтɵ. ‘Никак не получается (букв.: Никаким образом возможности нет).’ |
|
| ПИԒА | piλa | посл. |
Имэт эвиԓаԓ пиԓа вўрты воњщəмут па хумəсвөԓ ăкəтԓəт. Женщины с девочками бруснику и клюкву собирают.
|
|
| ПИԒТƏЩТЫ | piλtəśti | гл. | щăԓта ԓўв мўӈ хущава пиԓтəщəс.; Щăԓта ԓўв мўӈ хущава пиԓтəщəс. |
|
| ПОЊАМ СУХ | pɔńam sŏχ | сущ. |
Поњам сухэн нух хурԓа –Кожу твою снимут.
|
|
| ПОЙƏКЩƏТЫ | pɔjəkśətĭ | гл. |
Ма ԓўвǝтты кўш пойǝкщǝсєм. Я его умолял.
|
|
| ПОЙАР | pɔjar | сущ. |
Ин хө щаркайән пунса муԓты пойәрԓаԓән муй кăнащԓаԓән ‘Какие-то бояре или князья мужчине рюмку налили’.
|