Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТӨП | tǫp | нар. | Төп и васы вэԓсәм. Только одну утку добыл.; Тьу имиԓ сӱйәԓ төп ӄөԓԓи, сӓмат әнтә вуԓи. Его жены голос еле можно услышать, сама невидима. с. 13 сказки с.х. |
|
| ТӨРƏМ | tǫrəm | сущ. | Мосǝӈ төрǝма мосǝс ԓўвэԓа ԓиԓǝӈа хăщты па щи пăта щи ԓўв ин тăм хăтǝԓ вөнта щи вөнт мўвəԓǝн атэԓт вўԓы шўкԓаԓ пиԓа щи вөԓ ‘Может, надо было богу, чтобы он живым остался и поэтому он до этого дня в этом лесу один с оленями живёт’.; – Па эвийэ, ăԓнɵмԓа тумэԓ тɵрəмəн |
|
| ТӨРƏМ АЩИ | Tǫrәm aśi | сущ. |
Хөнтты хăтǝԓ, Төрәм вөн ащи, акањ пăԓат төрәм муԓтаԓǝн, акањ ԓуват төрәм муԓтаԓǝн, тăмиԓан ай кэв шўка ат йиԓәт. ‘Какой-то день, Когда небесный отец сотворит землю, размером с куклу, высотой с куклу, эти пусть в камешки превратятся’.
|
|
| ТӨС | tǫs | прил. |
Хутӈэн щимəщ тɵс вой. ‘Лебедь такая умная птица.’
|
|
| ТӨСА | tǫsa | нар. |
Төса вєрǝм молǝпщи. Умело сшитая малица.
|
|
| ТӨТЫ | tǫtĭ | гл. |
Йа, ин утэн щи төсєм ‘Все, этого я притащил’.
|
|
| ТӨТЬЉƏТЫ | tǫt’λ’әtĭ | гл. |
Ԓывəт (ԓывэԓ) хот пўӈəԓ ай ԓора пэвəԓты төтьљəсԓам. Водила их к небольшому озеру купаться.
|
|
| ТӨХ | tǫχ | мест. |
Төх йоха па нуви ай ухшам мăсәт. ‘Некоторым маленькие платки раздали.’
|
|
| ТӨХ ЩОС | tǫχ śɔs | нар. |
Төх щос ар арийәԓ. Иногда песню поет.
|
|
| ТӨХƏРТЫ | tǫχrәpti | гл. |
Кăтьэԓ ампар ԓыпийа төхәрсәԓэ. Кошку в амбар закрыл; Овєм төхәрман вөԓтаԓ. Дверь=оказывается закрыта.
|
|
| ТӨХРƏП | tǫχrәp | сущ. |
Овєм төхрәпа тăйԓєм. Я закрыла (букв.: держу) дверь на вертушку.
|
|
| ТӨХРƏПƏӇ | tǫχrәpәŋ | прил. |
Төхрәпәӈ хотән омәсәԓ. Сидит она в запертом доме.
|
|
| ТӨӇԒƏП НУВИ | tǫnλəp nŏwi | сущ. |
Щирəн тɵнԓəп нуви вɵс. ‘Тогда февраль месяц был.’
|
|
| ЎВ | ŏv | сущ. | ўва вўщəмты.; Атəм ўвəн ўвман лўв па йəԓԓы навəрмəс. ‘С диким криком он вперед прыгнул.’ |
|
| УВƏС | ŏwәs | сущ. |
Увәс мўвән ищки. На Севере холодно.
|
|
| ЎВƏТТЫ | ŭwəttĭ | гл. |
Щи, вантэ, ўвǝтԓǝм: «Эй, нух киԓа!». ‘Я как крикну: «Эй, вставай!»’.
|
|
| ЎВТЫ | ŭwtĭ | гл. |
Вөн вўсǝн щи ўвǝԓ. Он громко кричит.
|
|
| УВԒƏТТЫ | ŏwλәttĭ | гл. |
Товийән йуханԓәв щи увԓәтԓәт. ‘Весной реки растаяли, потекли’.
|
|
| УВԒƏТЫ | ŏwλәtĭ | гл. |
Щєл кэв – мур кэв увԓәсәт. ‘В камень они превратились’.
|
|
| УЙ | ŏj | сущ. |
Уйǝн ки йухǝтсайǝн – пўӈǝԓ хөйэн аԓ йурємэ. Если пришло счастье – не забывай ближнего.
|
|
| ЎККЭԒ | ŭkkeλ | сущ. |
Щи кємəн ԓўв хоптыԓаԓ па ўккэԓəн па валəн и нєш йэԓԓы хăрщатԓəԓэ. В это время он оленей и вожжами и шестом еще сильнее дальше гонит быстрее.
|
|
| УЛЛОТ | ŏllɔt | сущ. |
Уллотән ԓэщатсайәм, ошњәмән лаӈкасыйлсәм па нөмәԓта йайәм-икийән сăхән лаӈкәсайәм. Приготовил мне постель, я накрылся своей шубой, а сверху дядя-старик накрыл меня сахом.
|
|
| УЛЛОТ СУХ | ŏllɔt sŏχ | сущ. |
Щи арат мир и вуԓǝн йухǝтсǝт, уллот сухԓўв шимԓǝт. Столько народу приехали враз, постельного белья мало.
|
|
| УЛЫ-МУЛЫ | ŏlĭ-mŏlĭ | прил. |
Њўр улы-мулы. Совсем глупый.
|
|
| УМИТЫ | ŏmitĭ | гл. |
Мис умийǝԓ. Корова мычит.
|