Полноват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НУХ ĂКƏТТЫ | nŏχ ăkәttĭ | гл. |
Имэт йурн хотэԓ нух ăкəтԓəт. Женщины чум собирают.
|
|
| НУХ ВЄРТЫ | nŏχ wεrti | гл. |
Хурэн нух вєрԓєм. Я фото твое прикреплю (к стене).
|
|
| НУХ ВОРТТЫ | nŏχ wɔrtti | гл. |
Сєсэԓ нух вортсәԓэ. Он насторожил слопец; Вухсар сєсылє нух вортԓєм. Слопец для лисы насторожу.
|
|
| НУХ ВЎРАТТЫ | nŏχ wŭrattĭ | гл. |
Ай вөнтрэн сорәм тăхийа нух вўратәс. Выдренок вылез на сухое место.
|
|
| НУХ ВӨЛƏКТЫ | nŏχ wǫlәkti | гл. |
Сэврәм йўхәт нух вөләксайәт. Обрубили сучья срубленных деревьев.
|
|
| НУХ ЛОСƏТТЫ | nŏχ lɔsәtti | гл. |
Сохәԓ хотәԓ нух лосәтсәԓэ. Он разобрал сарай.
|
|
| НУХ НЬĂХƏСТЫ | nŏχ ńăχәsti | гл. |
Ма хўԓԓам нух ньăхәсԓәм. Я рыбу очищу от чешуи.
|
|
| НУХ ПУНТЫ | nŏχ pŏnti | гл. |
Пөсӈэн нух пунэ. Разожги дымокур.
|
|
| НУХ СОРТЫ | nŏχ sɔrtĭ | гл. |
Тăм ай йухан нух сормаԓ.
Эта речка высохла.
|
|
| НУХ ТАԒТЫ | nŏχ taλtĭ | гл. |
Хăнтэн щи пăта щи лупәԓ: «Сортэн нух таԓтэн йўпийән, кўш пăртаԓ йўпийән пєӈкԓаԓ атмәт, пăртаԓ йўпийән хăннєхөйа кўншємэԓ, хăннєхөйа пурємәԓ». Ханты поэтому и говорит: «После того как щуку вытащишь, после того как она погибнет, зубы у нее плохие, после смерти за человека хватается, кусается».
|
|
| НУХ ХĂНТЫ | nŏχ χănti | гл. |
Ԓўв ԓыт овәԓ нух хăнсәԓэ. Он рукав свой отпорол.
|
|
| НУХԒЫ | nŏχλĭ | нар. |
Йухан хўват нухԓы мӑнԓәв. По реке вверх плывем.
|
|
| НУԒ ЙЎХ | nŏλ jŭχ | сущ. |
Нуԓ йўх єтәс. Радуга появилась.
|
|
| НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ | nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ | сущ. |
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
|
|
| НЫМƏԒ НЬУԒ | nĭmәλ ńŏλ | сущ. |
Нымәԓ ‘охотничьи лыжи’ + ньуԓ ‘нос’.
|
|
| НЫМƏԒ ПĂТЫ | nĭmәλ păti | сущ. |
Нымәԓ пăты и мульаӈ сый, нымәԓ пăты и ворсаӈ сый. Только треск полозьев лыж, только скрип полозьев лыж.
|
|
| НЫП | nĭp | сущ. |
Пирәщ имийэн йис, йис па, нып тăйәԓ, ныпәԓән тўт йўхийэт тăйәԓ. Старушка идет, идет с ношей за плечами, с вязанкой хвороста.
|
|
| НЬАВРЄМ | ńawrεm | сущ. |
Йиԓпа, сєма питәм ай ньаврємәт, ай пушхәт, тăԓаӈа, йăма ат вөԓԓәт!
Заново родившиеся дети, птенчики пусть будут здоровыми!
|
|
| НЬАМƏК | ńamәk | прил. |
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
|
|
| НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР | ńań ɔmәsti săr | сущ. |
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
|
|
| НЬАНЬ ШЎМ | ńań šŭm | сущ. |
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
|
|
| НЬОП | ńɔp | сущ. |
Төрәм єсԓәм ньоп кўр (ăкәр аӈкәԓ). Нога лосенка, спущенная всевышним (столб заграждения) (загадка).
|
|
| НӨЙ СĂХ | Nǫj sӑχ | сущ. |
Иԓатән нөй сӑх мӑнєма йонтсәм па рўтьщәты њаврємәта хӑншэт пиԓа ԓөмтәт йонтсәм. Халат из сукна себе сшила и детям в лагере пошила одежду с орнаментами.
|
|
| НӨХТЫ | nǫχtĭ | гл. |
Щăԓта васэн вана мăнємәс па ухәԓ эвәԓт нөхты щи питса ин йэв. Затем утка подплыла и стала карася по голове клевать.
|
|
| ОВ КАРТЫ | ɔw karti (ĭ) | сущ. |
Сот хө и йош (ов карты). У ста человек одна рука (дверная ручка).
|