Полноват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛĂПТЫ | lăptĭ | сущ. |
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
|
|
| ЛАВ | law | сущ. |
Көрєм эвǝԓт лав ким төԓǝм. Из печки золу выношу.
|
|
| ЛАВƏМ | lawәm | сущ. |
Кăт хот кўтән лавәм өхԓыйэ таԓәсыйәԓ. Между двумя домами нарточки с углём катаются (букв.: таскаются).
|
|
| ЛАКЄП | lakεp | сущ. |
Хот лакєп. Фундамент дома.
|
|
| ЛАӇКƏП КĂШАС | laŋkәp kăšas | сущ. |
Лаӈкәп ‘одеяло’ + кăшас ‘чехол, наволочка’.
|
|
| ЛУНТЫ ХИР | lŏntĭ χir | сущ. |
Кўрєм сопэкән нєрсєм, лунты хир єтәс. Ногу сапогом натер, мозоль появилась.
|
|
| ЛУСКƏТЫ | lŏskәtĭ | гл. |
Унтəри пăԓтап ут оԓəӈəн хăщ щи ăнт њөхмəс, төп мăтты нумəсəн йухəтса – ўӈԓəԓ лăп лускəсԓэ. Андрей хотел сказать про страшное, только мысль пришла – рот закрыл.
|
|
| ЛЫПƏТ | lĭpәt | сущ. |
Лыптәт париԓәт. Листья падают.
|
|
| ЛЬĂСАТТЫ | гл. |
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
|
||
| ЛЬЎК | l’ŭk | прил. |
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
|
|
| ЛӨНЬЩИ | lǫńśi | прил. |
Йиӈкэн лөньщи. Вода тёплая.
|
|
| ЛӨӇХАЛЫ | lǫŋχali | сущ. |
Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс. Он продёрнул кожаный ремень, идущий от оленей к нарте, через кольцо.
|
|
| МĀ | mā | сущ. | Мāм номтын патыглавем. Я грущу по родной стране.; Тōсам мā āтим. Сухого места нет.; Мāт поваралуӈкв – Валяться на земле; Тай тāн мāныл – Это их место; Мāн та мāт мōрсыӈщ ōлыглэ̄в – Мы в тех краях редко бываем; Ты хōтпа мāн хōн мāувт пуссын вāве – Этого человека в нашей стране все знают. |
|
| МĂКƏРԒƏТЫ | măkәrλәtĭ | гл. |
Щи ԓавԓәсман омстаԓ кўтән, вантԓәԓэ, хўԓ вэԓты ики хопән мăнәԓ, айәԓтыйэва, иԓ мăкәрԓәман. В это время ехал на лодочке рыбак усталый, сгорбился весь.
|
|
| МĂНЄМƏТЫ | mănεmәtĭ | гл. |
Щăԓта па щи мăнємәс, мăнємәс па ин хөԓпәт мăншәты вўтьщийәс. И опять поплыл, поплыл и хотел сеть порвать.
|
|
| МĂРƏК | mărәk | сущ. |
Ма хутəӈԓам мăрəкԓаԓ ԓăрписəт па нух щи пөрԓəсəт. Мои лебеди расправили крылья и полетели.
|
|
| МĂРƏТТЫ | mărәttĭ | гл. |
Шоврэн лупәԓ: «Васы, йўва сора, мăрта йиӈка, вантэ, хуйән ай вөнтрыйэв йиӈка таԓԓа». Заяц говорит: «Утка, плыви быстрей, нырни в воду, посмотри, кто нашего выдренка в воду тянет».
|
|
| МĂԒƏӇ | mӑλәŋ | сущ. |
Мӑԓәӈ хонәӈа йухәтсәв. К озеру пришли.
|
|
| МЄТРА | mεtra | сущ. |
Хӑнты йєрнас йонтты кєша хөԓәм мєтра муԓтас сух мосәԓ. Щи тумпи вөйман тӑйты мосәԓ, арсыр хӑнтэт йєрнасԓаԓ кўтэԓән йэша ар хураспәт. На хантыйское платье берется ткани от 1,5 до 3 метров, при ширине ткани 1,5 метра. При сборке на кокетке «порх» соединяют среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»), мы используем складки – «морм».
|
|
| МАВ | maw | сущ. |
Ма тăмəщ мав ăн ԓăӈхаԓəм, мăнєм тумəщ мав мийа ‘Я такую конфету не хочу, дай мне ту конфету’.
|
|
| МОЊЩ | mɔńś | сущ. |
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
|
|
| МОЙПƏР ЙӨШ | mɔjpәr jǫš | сущ. |
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
|
|
| МОРТЫ МЎВ | mɔrtĭ mŭw | сущ. |
Васэт морты мўва мӑнсәт. Утки улетели на юг.
|
|
| МОТОРƏӇ | mɔtɔrәŋ | прил. |
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
|
|
| МОЩНЄ ТУЛƏХ | mɔśnε tŏlәχ | сущ. |
Мощнє туләх эвәԓт йунтут вєрԓа. Из трутовика делают игрушки.
|