Чехломей
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВƏ̈РТƏ̈ УЛЫ | vӛrtӛ ulǐ | прил. |
Вӛртӛ улы мӫрат йӛмӛӽ йӛсӛт. Поспели брусничные гроздья.
|
|
| ВƏ̈РТУЛ | WƏ̈RTUL | сущ. |
НЬәӈикыит вӛртул ҷӓӄисӛт. Дети бруснику собрали. Тим алнә ӓрки вӛрьтул. В этом году много брусники.
|
|
| ВƏ̈ТЬКƏ̈ЛТÄ | Vӛťkӛltӓ | гл. |
Тӫꭕӛ нуқ вӛтькӛлӛс. Костер загорелся.
|
|
| ВƏЛƏ | vәlǐ | сущ. |
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
|
|
| ВƏӼПАӼƏЛ / ВƏПАӼƏԒ | vәꭓpaꭓәḷ | сущ. |
Вәӽпаӽәԓнә йынты. Пуговицу (букв.: пуговицей) пришей. Ернäсäмä вәпаӽәӆ янсӛм.На платье пришила пуговицу.
Вәпаӽӆа вәпаӽәӆ пӱӆт верьсӛм. Для пуговицы сделала петлицу.
|
|
| ВƏӼПАӼƏԒ ПӰԒТ | vәꭓpaꭓәḷ Pӱḷt | сущ. |
Вәпаӽӆа вәпаӽәӆ пӱӆт верьсӛм. Для пуговицы сделала петлицу.
|
|
| ВАРƏВ | vаrǝv | сущ. |
Варǝв юх охтынə амəсвəл. Ронжа сидит на дереве.
|
|
| ВАРЫ | varǐ | сущ. |
Варынә пәқы кӓссӛтӛ. Варвара нашла куклу.
|
|
| ВАТ | vat | сущ. |
Ватнә юӽ ԓывтәт ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья деревьев.
|
|
| ВАТƏМ | vatәm | прил. |
Ватәм вӓнӛм. Загорелое лицо.
|
|
| ВАТЛƏӼ | vatlәꭓ | прил. |
Ватләӽ ӄотәл. Безветренная погода.
|
|
| ВАТЛЫТА | vatlǐta | гл. |
Пӓ ӄотәл ватлыләвәл. В иные дни налетает ветер (подует).
|
|
| ВАӃƏЛТА / ВАӃƏЛТТА | vak͔әlta | гл. |
Ики рыт юх вақәлтәс. Дед обтесал заготовку обласа. Рыт ваӄәлвәл. Обтёсывает лодку. Тешет. Прасина Е.Гр.
|
|
| ВЕРƏ̈МТÄ | verӛmtӓ | гл. |
Ими қотяӆқы верӛмтӛс. Бабушка из бересты сделала тарелку.
|
|
| ВЕРƏ̈ӼСƏ̈ӼƏ̈ԒТА | verӛꭓsӛꭓӛḷtӓ | гл. |
Мӓ верӛӽсӛӽӛӆсӛм. Я оделась.
|
|
| ВЕРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ | verӛꭓtӛtӓ | гл. |
Кӫсьмӓн мӓннӛ верӛӽтӛси. Я разбудила Кузьму
|
|
| ВЕРВƏ̈С / ВЭРВƏ̈С | vervӛs | сущ. |
Мӓ йӛм вервӛс тӛялӛм. У меня хорошая работа.
|
|
| ВИКИНТƏ̈Ӽ | vikintӛꭓ | сущ. |
Ӛӊким викинтӛӽӧӽ нир вейӽӛн янтӛс. Мама из сукна сшила голенища для ныриков.
|
|
| ВИЛЛÄ | wiḷḷӓ | част. | Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо словно кажется еще темнее.; Ӫкӫм тәӽтана лула пәнлын, виԓԓӓ кӛнветка. Маленькими кусочками клали в рот, как конфетку. |
|
| ВИТРÄ /ВИТƏ̈РÄ | Witrӓ | сущ. |
Витрӓӽӛн два ведра. Железное ведро. Вәӽ витрӓ. Женщина с ведрами идет. Ни витрӓйӽӛннӓ ӄоӽәлвәл. В ведро молоко налили. Витрая мес йӛӈк пәнсәт.
|
|
| ВОЙƏӇ | vojәŋ | прил. |
Войәӈ нянь. Масляный хлеб.
|
|
| ВОЙӇЫЛТА | voiŋыlta | гл. |
Ики ропылтәмал пырнә, юӽ сӫӊк сӓйнӛ войӊыләӊас. Дед после работы, устав, вздремнул под деревом.
|
|
| ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ | vӧkӛŋ | прил. |
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
|
|
| ВОҶƏӼТА / ВОҶТА | vočәӽta | гл. |
Вары пӛсӓн воҷвəл. Варвара скоблит стол.
|
|
| ВӦӼ | wӧχ | сущ. | Ӓр вӧӽ пәнта масвәл. Много сил надо приложить. Вӧӽӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: Сидит, (будто) силы его закончились), как будто дремлет и не слушает. Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы (силы у него закончились), мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить?; Мä вӧх вермин силä вӛрäктӛм. Я с силой лезу в сторону. |