Чехломей
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КАНƏӇ | k͔аnәŋ | сущ. |
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью (букв.: по краю воды) бежит.
|
|
| КЕԒÄӇ | keḷӓŋ | прил. |
Тим қотəл кеӆӓӊ ӓӆӛӊ. Сегодня росистое утро.
|
|
| КИРЬТÄ | kirtӓ | гл. |
Сапык кирьтӓ. Одевать сапоги.
|
|
| КӦККƏ̈Ӈ | kӧkkӛn | прил. |
Қыснә кӧккӛӊ ӆоӽәт. На Қысу каменистые берега.
|
|
| КӦЛƏ̈Ӽ | kӧḷӛχ | сущ. |
Пунәӈ кӧԓӛӽ тәяләм. У меня есть теплая меховая шуба.
Сӱккӛӊ кӧлӛӽ. Красивая малица.
|
|
| КӦМƏ̈ЛТӦӼ | kӧmӛltӧꭓ | нар. |
Кӧмӛлтӧӽ ыҷнӛвӛсӓ йуӽ ԓывтәт кӧрӛӽвӛԓт. Снаружи на окно падают листья.
|
|
| КӦНЬÄР | kӧńӓr | прил. |
Кӧньӓр ими. Бедная женщина, бедняжка.
|
|
| КӦНЬКИӼƏ̈Н | kӧńkiχӛn | сущ. |
Мӓнӓ кӧнькиӽӛн лута. Купи мне коньки.
|
|
| КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ | kӧrӛχilӛtӓ | гл. |
Наӽәрт кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки кедровые падают.
|
|
| КӦРИНЬАРƏӼ / КӦРИЊАРƏХ | kӧrińarәχ | сущ. |
кӧриньарәӽ / кӧринярәх Кӧриньарәӽ мӛн. Чайка пролетела.
|
|
| КӦРМƏ̈ХЛИЛТÄ | kӧrmӛꭓliltӓ | гл. |
Кӧрмӛхлиллӛм тӛхӛпӓ-тахəпа. Катаюсь туда-сюда (по земле).
|
|
| КӦСКÄ | kӦSKÄ | сущ. |
КӦскӓм ливӛл. Моя кошка кушает. Нәстасьйа кӧскӓ тәйа=вәл. У Насти есть кошка. Кӧскӓн нәрве оӽтынә әлавәл. Кошка твоя на постели лежит (спит).
|
|
| КӦТ | kӦt | сущ. |
Кӧтə̈т руки. Кӧтӓм моя рука. Кӧтӓм пӛсӛс. Рука моя онемела.
кӧткӛ руки =дв.
Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс. Женщина, сложив на колени руки, села.
Кӧtlam Руки=мои. 4) Кӧткӛн две руки Лӱкӛм, мӛннӛ номлы,
Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән.
Тропинка моя, помнит меня.
Добрые руки вели меня в даль.
|
|
| КӦТ-КӨ̆Р | kӧt-kӫr | сущ. |
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется).
|
|
| КӦТƏ̈ӼТÄ | kӧtӛχtӓ | гл. |
Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются). Выйна титы кӧтӛӽвӛл. Назло так делает.
|
|
| КӦХРƏ̈М | köӽrӛm | прил. |
Мӓ кöхрӛм қул лилӛм. Я ем вареную рыбу.
|
|
| КӦӼ | kӧχ | сущ. | Ӓй кӧӽ. Маленький камень. Кӧӽ ӄат йир. Каменная стена дома.; Кӧӽ кӧр. Железная печка. |
|
| КӦӼƏ̈Л / КӦӼƏ̈Ԓ | kӧχӛḷ | сущ. |
Тыӽ мə̈йи кӧӽə̈л. Дай чашку. Прасина Е.В. Кӧӽӛԓҷ. Чашки. Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓӌ амәсвәлт. На столе стоят чашки.
|
|
| КӦӼƏ̈РТƏ̈ | kӧꭓӛrtӛ | прил. |
Кӧӽӛртӛ лөӽйӛӈк. Кипящий бульон.
|
|
| КӦӼРƏ̈МТÄ | kӧꭓrӛmtӓ | гл. |
Қулы пут кӧӽрӛмӛс. Котел с рыбой закипел.
|
|
| КӦԒƏ̈К | kӧḷӛk | прил. |
Кӧлӛк тәӽы Открытое место, открытая местность.
|
|
| КӦԒƏ̈КƏ̈КИ | kӧḷӛkӛkи | прил. |
Лавка кӧлӛкӛки. Магазин открыт. Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
|
|
| КЎТԒƏП ЙЄРНАС | Kŭtλәp jεrnas | сущ. |
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа.
В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
|
|
| КӪНЬҶТÄ | kӫṇčtӓ | гл. |
Мӓ уӽәм кӫнʼҷлӛм. Я чешу голову.
|
|
| КӪР | kӪr | сущ. | Кӫрäм. Мӓ кӫрӓм Моя нога. Кӫрӓм пӛсӛс. Нога онемела. Скакать на одной ноге. Ӛй кӫрнӛ воста.; Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыты перьями, голова огромная. |